Одиночество traduction Anglais
916 traduction parallèle
Боже, ободряющие слова перед зеркалом не только не помогают, но ещё и усугубляют одиночество.
God, pep talks into a mirror do nothing but enhance the loneliness.
Мой дом — самое безумное и шумное место в мире, а оглянешься иногда, и такое одиночество накатывает.
My house is the most chaotic, loudest place ever and sometimes I look around and I feel devastatingly alone.
"Моя дорогая Графиня, здесь спокойствие..., мир..., одиночество...".
"My dear Countess, because of the tranquillity, the peace, the solitude..."
Нет смысла жаловаться на одиночество.
No use complaining about loneliness.
И одиночество для другого.
And misery for the other.
Я люблю одиночество.
I love loneliness.
Что ж, одиночество тоже не повредит.
Well, a little loneliness won't hurt you, to speak of.
Если вам будет интересно,... я с радостью изложу сюжет, чтобы, так сказать, скрасить одиночество.
If miss Svensson'd like to hear about the contents to shorten the wait, so to speak, I'll be glad to share it.
"Я верю в плотские желания..." "... и неизлечимое одиночество души ".
"I believe in the desires of the flesh, and the incurable loneliness of the soul."
В нем ощущается некое одиночество.
There's something so terribly lonely about it.
Фон Шлиттенхайм. Одиночество заполняет сапоги, давит, сводит с ума.
The loneliness is stored up right down to his boots and it's driving him crazy.
Спасибо, но я предпочитаю одиночество.
Thanks anyway, but I prefer going it by myself.
Но ты ведь знаешь, как я ненавижу одиночество.
- Nothing. But you know how I hate being alone.
Человеку свойственно одиночество, дочь.
A man gets lonely, Daughter.
Я обречена на одиночество.
I'm bound to be lonely.
Деньги - единственное, что делает одиночество выносимым в какой-то степени.
Money is the only thing that makes loneliness bearable... to some slight degree.
Одиночество - это худшее, что может произойти.
It's the worst thing in the world to be lonely.
Разве одиночество знакомо красивой женщине?
I should think loneliness would be unknown to a beautiful woman.
Но одиночество кажется мне лучшим выбором.
Ioneliness still seemed to me the better choice.
Полное одиночество.
Pure solitude.
Семей у нас нет, но разве одиночество не трагично?
We don't have families But loneliness is tragic, isn't it?
Когда я разговаривал с ней по телефону, то одиночество еще сильнее охватывало меня.
You've never seen her that way. She's different now.
Про одиночество никто не лжет.
Nobody ever lies about being lonely.
Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Day passes and night comes, yet nothing happens, and I feel a kind of loneliness.
Одиночество...
Lonely.
Там прекрасное одиночество.
Gets pretty lonely up there.
Настоящее одиночество - это не безнадежно влюбиться... а совсем не влюбляться.
Real loneliness is not bein'in love in vain... but not bein'in love at all.
Это может создать проблемы, ваше одиночество.
Solitude is very nice, but it can cause problems, this solitude.
В конце концов, одиночество преодолело гордость.
Eventually, my loneliness would overcome my pride.
Если ваше одиночество так тяжко, навестите меня!
If your solitude is too great, come to see me.
я знаю, как мучительно может быть одиночество, когда не с кем поделитьс € своим горем.
It's almost a pity that you're not the real robber. You're so daring.
Но только одиночество толкает нас друг к другу. Оно не удержит нас вместе.
But we can't have loneliness push us together, it won't keep us together.
Просто одно одиночество тянется к другому.
Just loneliness reaching out for loneliness.
Для каждого одинокого мужчины приходит время, когда он не может больше выносить одиночество
There comes a time to every lonely man when he can no longer bear his loneliness.
Или он заслуживает своё одиночество
Or deserve his loneliness.
Я совсем один. Но лучше одиночество, чем водить дружбу с кем попало.
Loneliness is a heavy burden, but I'd rather be alone... than make compromises.
На небесах, это, должно быть, для вас и Пита уютное одиночество на лодке.
Speaking of heaven, it must have been real cozy for you and Pete all alone on that boat.
Хуже всего - одиночество.
Loneliness is the worst.
Ваше одиночество в этом большом доме...
To you, in your large and lonely home.
Когда я с вами, я не чувствую одиночество внутри себя.
When I'm with you I don't feel so alone inside.
Одиночество плохой попутчик в нашей жизни, и часто приводит нас к отчаянию.
The most humble companion Is a blessing for the passenger.
Одиночество не так и ужасно — никто не предъявляет к тебе никаких требований, и ты, по крайней мере, свободен.
Solitude is not what it might be, but when no one has any claim on you, then freedom is won.
Нет уже ни любви, ни радости... Только близкие люди помогают переносить одиночество...
No love, no friends... just a bit of company in the solitude.
Это одиночество влечёт за собой тяжёлые мысли... Надо чаще бывать в обществе.
Loneliness brings heavy thoughts and you ought to have company.
Он, вероятно, любит одиночество?
But he loves solitude, doesn't he?
Теперь я люблю покой и одиночество... Но больше всего своего ребёнка!
Now I love quiet and solitude... my child above everything.
Одиночество пойдет вам на пользу.
After all, it's the kingdom's best prison.
Это одиночество.
It's nothing more than that.
Некоторые мужчины гасят свое одиночество в компании доступных женщин.
Some men on the road escape their loneliness
В тот воскресный день одиночество буквально раздавило меня.
And our marriage, well, it became a business partnership. So on that particular Sunday my aloneness was like a pain.
- Одиночество.
- Loneliness.
одинокий волк 38
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одинокий парень 16
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одинокий парень 16