Оплату traduction Anglais
784 traduction parallèle
пощадите нас! я уже получил оплату. найдите своего мужа и спросите у него.
Please spare me! Since I've already received the payment, I can't do that.
Женитьба на Полли – единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
You know, marrying Polly is the only way for you to square your debts.
Ни к чему откладывать оплату.
No use holding up the deal.
Мистер Гордон, Вы знали, что он перевёл оплату звонка?
Mr. Gordon, he reversed the charge on that call.
Эй, Уилли, возьмешь часы в оплату?
oh, Willie, got change for a watch?
Цены низкие, и их заработка хватает на оплату кредита.
Low prices, but they make wages and pay off.
Две сотни фунтов и оплату всех расходов.
Two hundred pounds and all expenses. I wouldn't undertake this one for 500.
Вы уведомите всех сотрудников, они получат оплату за две недели.
You're to notify all personnel they will receive two weeks'pay.
Вы давно не посылали оплату за квартиру, дорогая мадам.
Don't torture me.
Не удивительно, учитывая эти обноски и грошовую оплату.
No surprise with these duds and the lousy pay.
Ко мне поступили жалобы от семей на недопустимо высокую оплату услуг доктора.
I have heard complaints from certain families... about shamelessly high bills they had to pay.
Эти д-деньги он дал мне на оплату учёбы.
He gave me my school fees.
- Переходим на почасовую оплату?
- Shall we start charging you by the hour?
♪ Зашибай полуторную оплату, следи, чтобы не попасться на обмане,
♪ Knock the time-and-a-haIf off, watch out for the bull
( Игра слов : "intercourse" также - половые сношения )... расхлябанность в любой форме, требует большей эффективности и честного выполнения каждым своей работы, за справедливую оплату - добавлю это, чтобы не быть монотонным.
commercial intercourse with foreigners. ... any notion of slackness, demands greater efficiency and everyone doing an honest day's work for a fair day's pay, for a change.
Они якобы содержат определенные измерения, сделанные администрацией, которые напрямую влияют на оплату выполняемой вами работы.
It purports to contain certain timings made by the management, which directly affect the rates for the job that you are doing.
Предположим, "Ллойд" удержит оплату по иску.
Suppose Lloyd's holds up payment on the claim.
Я предполагаю, ты будешь хотеть получить оплату за это.
I guess you'll want to get paid for this.
Итак, хотите оплату натурой? !
So... you want to be paid in kind.
Они хотят оплату сразу.
They want payment right away.
Тогда после того, как я получу оплату, куплю у Ёшизакихо немного сухой рыбы.
I'll collect for these and then stop by Yoshizakicho for dried fish.
Могла бы уже перевести оплату на меня.
You could at least have called collect.
180 лир - это много. Плюс налог на оплату штрафа Аделины.
- Sure 180 the cookies, plus the sub for Adelina's fine
Вы можете перевести оплату на получателя, Оператор?
Could you make this a collect call, Operator?
Я хотел бы получить оплату сразу же.
I would like to be paid now.
Вы не только задержали оплату, но вы еще и наносите ущерб помещению!
You're not only late with the rent... but you're damaging the property. I've got the rent here.
Я пытаюсь наскрести денег на оплату той суммы, которую, как мне кажется, задолжала.
Try it again. All right.
Всё входит в оплату квартиры.
It comes with the apartment.
Мне нужно еще 100 человек и средства на оплату информаторов.
I need a hundred more men, and funds to pay the informants.
За то, что вы не хотите, чтобы вас эксплуатировали за смехотворную оплату, пока босс набивает карманы... за счет нашего пота.
Because you didn't want to be exploited... for starvation wages... while the boss fills his pockets... at the expense of our sweat.
Мне тоже. Четыре фунта в неделю на твое питание, на оплату квартиры и счетов, и на ребенка. И еще один на подходе.
So do I. 4 pounds 10 a week to feed you, pay the rent, handle the installments, and buy everything for the baby... and another one on the way.
Если будете кормить зараженных вшей будете регулярно получать продовольственные карты получше и большую оплату.
If you feed infected lice you'll get better ration cards, better pay and it will be regular.
Дёрфлер, если сделаете хорошо, я дам вам несколько кур в оплату за ковку.
Doerfler, if it's alright with you, I'll give you some chickens in payment for this shoeing job.
Дарю вам целую ночь в оплату за рубашку. - Будете делать со мной, что угодно.
I will offer you an entire night in exchange for my shirt to do with me whatever you like.
Я принимал у нее оплату счета.
She paid the bill to me.
Оплату получишь позже.
You'll get your payment later
Вот, получи оплату свинцом!
Here, you've been paid in lead!
Марн, мы здесь имеем дело ни с каким-то бедолагой, просрочившим оплату налогов.
We're not dealing here, Marn, with some snivelling tax defaulter.
Я прошу лишь определенных услуг в оплату питания и проживания.
Certain services in return for board and lodging?
Все деньги уходят на оплату текущих счетов.
It takes me all me time to pay t'ordinary bills.
Вы примете оплату на себя?
Will you accept charges?
Если только он мне денег ссудит на оплату векселей.
He can't lend me the money to pay my bills!
-... на их жалование, оплату страховки и всего другого уйдет чертовая уйма денег.
It is going to be very expensive.
Мой брат как раз сейчас выписывает дорожный чек "Американ Экспресс"... в оплату нашего счета.
My brother's writing out an American Express traveller's check to cover the bar tab.
Джейк и Элвуд жертвуют сбор... на оплату налогов приюта Святой Елены... в Каламет Сити.
Jake and Elwood are donating the band's share of the door money to pay the taxes on the St. Helen's orphanage in Calumet City.
У меня нет денег на оплату пересылки почтой.
I haven't got the money for the postage.
Пристав покажет вам, где произвести оплату.
The usher will show you where to pay.
Я не могу принять оплату.
I cannot accept payment.
А товарищи отца не хотели этого и собрали деньги на оплату штрафа.
She preferred to go to jail. Father's companions didn't want that, and they had collected the money.
Мисс Кимберли, у меня нет денег, на оплату консультаций у психолога.
Well, I can't afford therapy, Miss Kimberly.
Счет на оплату подшит в расходной книге.
How did he explain it?