Опёке traduction Anglais
257 traduction parallèle
Питер сейчас разбирается с её процессом об опёке над детьми, чтобы понять, есть ли какие-то шансы.
Peter's checking into her custody case to see if it's a lost cause.
Представитель службы по опёке зайдёт завтра для проверки.
Child Services will come by tomorrow to check in.
Этот нужно по вопросу об опёке?
Is this a custody thing?
Никаких вопросов об опёке.
Not a custody thing.
В делах об опеке, миссис Уорринер, мы часто даём право... -... принять решение опекаемому.
In these custody cases, Mrs. Warriner... we often allow the final decision to rest with the party in question.
Я не смею просить вас о любви, но я прошу вас довериться моей опеке.
I DARE NOT ASK YOU TO LOVE, BUT I DO ASK YOU TO PUT YOURSELF IN MY KEEPING.
- Я сам могу позаботиться о себе и не нуждаюсь ни в чьей опеке.
I can take care of myself. I don't need anybody to look after me.
Я участвую в этих гонках, и не нуждаюсь в опеке.
I'm in this race all the way, and I don't need to be patronized.
Я думал, вы знаете. Отдел по опеке и попечительству забрал у него Малин.
I thought you knew that the Child Protection Services had taken Malin.
Благодаря вашей опеке над этой ходячей микросхемой у Задека есть его король.
Thanks to you keeping that micro-circuitry going, Zadek has his king.
Только сейчас вспомнил, что оставил ордер об опеке в суде.
Just remembered, I left the care order round at the court.
Если вы решите затеять дело об опеке, то у вас нет шансов.
If you decide to contest the whole matter of legal custody, you won't have a prayer.
Ожидает решения об опеке.
Foster custody is pending.
- Я не нуждаюсь в опеке медсестры.
- l need no nurse's hand.
Иск по вопросу об опеке.
Custody. - Oh, custody.
- Собака... Что? - Это дело об опеке над собакой.
- The case is about custody of a dog.
Меня наняли в качестве физического терапевта мистера Крейна и если он спокойно может осилить подъёмы и спуски в вашей квартире то уже не нуждается в полноценной опеке.
I was hired as Mr. Crane's physical therapist, and if he can make it up and down that staircase of yours, he really doesn't need full-time care anymore.
Это слушание об опеке, а не призовая гонка.
This is a custody deposition not a prize fight.
Нам нужно сообщить в полицию и социальную службу, пока мы подаем прошение об опеке.
What we need do is notify the police and social services, as we petition for custody.
Она ходатайствует об опеке над ребенком.
Well, she's petitioning for custody of a child.
Он возможно нуждается в постоянной опеке.
He could need round-the-clock care.
- Я не могу передать вам Тайлера, до тех пор, пока так не решит судья но вы можете подать прошение о временной опеке. - Нам придется идти в суд?
I can't release Tyler to you unless a judge says I can, but you can apply for temporary custody.
Суд по семейным делам, слушание об опеке 12 марта, вторник
Family Court Custody Hearing Tuesday, March 12
Если вообще будет решаться вопрос об опеке.
That's if there even is a custody hearing.
Мы с Кирстен были утром в совете по опеке и заявили что хотим поселить тебя у нас.
Kirsten and I went to Child Services this morning and we told them that we want you to stay with us.
Это важно не только для законов штата об опеке, но и для сообщества, для нас, для наших детей.
IT... IT'S IMPORTANT, NOT JUST FOR STATE CUSTODY LAW, BUT FOR THE COMMUNITY,
Не то что в деле об опеке.
Not like your child custody team.
Он использует это, чтобы пересмотреть вопрос об опеке.
He'll just use this as an excuse to reopen custody.
О! А у меня слушание об опеке во вторник.
Oh, and I have a custody hearing on Tuesday.
Может быть, мне сделать пару звонков? Узнаю про это слушание об опеке, посмотрю, нельзя ли что-нибудь сделать.
Why don't you let me make a few phone calls, find out about this custody hearing, see if there's anything I can do.
Он подаёт прошение о совместной опеке и пятидесятипроцентной физической опеке.
He's petitioning for joint custody and 50 % physical custody. Who the hell does he think he is - the father?
У моей клиентки было впечатление, что мисс Питерсон согласилась выработать их собственное соглашение об опеке, после того, как будут улажены проблемы между мисс Маркус и мистером Новотны.
My client was under the impression that Ms. Peterson had agreed to work out a custody agreement of their own, after matters between Ms. Marcus and Mr. Novotney were settled.
Это не имеет отношения к ребёнку или соглашению об опеке.
It has nothing to do with the baby or the custody agreement.
Едва ли она помнит меня, кроме того, девочка нуждается в опеке отца.
She hardly knows me, and a girl needs her father, you know, for guidance.
Если Вас повесят, Ваша дочь будет нуждаться в опеке.
If you are for the drop, your daughter is going to need looking after.
Я сейчас же позвоню в агентство по опеке.
I'm calling the foster-care agency right now.
Давай подадим заявление об опеке.
Let's sue for custody.
Полной опеке?
Full custody?
Согласно законам о детском правосудии и об опеке
According to Justice Youth and Well-being and act...
Я получил результат анализа ДНК, который был направлен судье, вместе с копией Вашего психологического обследования, пройденного по указанию судьи для приобщения к материалам судебного дела об опеке над Вашим сыном.
"I have enclosed the DNA results which were filed with the court, " along with a copy of your psych evaluation as ordered by the judge in connection with our battle to win custody of your son. "
- Дэвид Эрнандес из Новоорлеанского окружного департамента по детской опеке.
- I'm David Hernandez, with the Orleans Parish Department of Child Welfare Services.
Они нуждаются в правовой опеке гражданина США.
They need the legal guardianship of a U.S. citizen.
Опеке? !
Guardianship?
В окрестностях торгового центра Кгале говорят, что ты больше не нуждаешься в моей опеке.
So, word around the Kgale Shopping Centre is that you no longer need my encouragement.
Я звоню из комитета по опеке, чтобы сообщить, что у вас будет новый опекун.
- You have a new guardian. Bjurman.
Ты нуждался в особенной опеке, и он не смог выдержать давление.
I mean, you had so many special needs and he just couldn't handle the pressure.
Нет, она милашка, но это не она тащила меня в суд выбивая из меня соглашение об опеке.
But she's not the one that dragged me to court To hammer out some custody agreement.
Служба по опеке за детьми все приезжает, ищет меня.
Child services keeps showing up, looking for me.
Слушания по опеке через неделю.
The custody hearing's in a week.
— Если машина Эрика взлетит на воздух за неделю до слушаний об опеке, слишком много глаз уставятся на Эйприл.
If Erik's car blows up a week before his custody hearing, they'll be a lot of eyes on April.
— Ребята-ребята, смысл в том, что Эрик видимо пропустит следующее слушание об опеке.
Guys, guys, guys, the point is, I'm pretty sure Erik is planning on missing his next custody hearing.