Освежает traduction Anglais
164 traduction parallèle
Это изменит всю его жизнь. Кажется, это очень освежает, когда появляется кто-то, кто не знает Мандели.
From my point of view, it's very refreshing to find someone like yourself, who's not entirely in tune, shall we say, with Manderley.
* Бриз тебя освежает и наполняет благоуханием,
The air is fresh and fragrant
Вода так освежает.
Water's good.
"Капля освежает"?
"The Pause that Refreshes"?
Это освежает!
It's freshening.
Живопись так освежает душу ".
"How painting refreshes the soul!"
Вода освежает.
The water is pleasantly cool.
Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом.
How refreshing to find royalty possessed of such a perceptive wit.
Освежает.
Very fresh.
Это освежает на ветру и в дождь.
It feels refreshing in the wind and rain.
Ты права, это реально освежает.
You're right, it feels good.
Ваша искренность освежает, м-р Перри, даже если ваша точка зрения несколько сомнительна.
Your candor is refreshing, Mr. Perry, even if your judgement of character is somewhat questionable.
Очень освежает, сэр.
Very refreshing, sir.
Очень освежает.
Very refreshing.
Зимнее плавание по-настоящему освежает.
Winter swimming is really refreshing.
Фруктовое мороженое освежает.
- A Popsicle sure is refreshing.
Освежает?
Is it refreshing?
Очень освежает.
A most refreshing process.
Освежает. В жару самое то.
Bracing, it's a great place to cool off.
Как это освежает!
Ah, that was refreshing!
Моя мама говорит что горячий чай в жаркий день хорошо освежает тело.
My mother says that hot tea on a hot day can make a body feel very cool.
Та пауза, которая освежает. Мамочка, мамочка, посмотри, что делает папочка.
The pause that refreshes. / Momma, Momma look what Daddy is doing.
Боже, так освежает.
Oh, my, that is refreshing.
Вы не представляете, как это освежает.
That is so refreshing.
Если рассмотреть какие-нибудь другие возможности, "навоз" даже освежает.
When you consider the other choices, "manure" is actually pretty refreshing.
- Очень освежает.
- It's very refreshing.
Ох, как хорошо он освежает.
Dr Crane? Oh, that fan feels good.
Честно говоря, меня освежает пребывание вне 24-ого столетия - время от времени.
Frankly, it's refreshing to take myself out of the 24th century every now and then.
Это освежает.
That's refreshing.
Твоя честность так освежает.
Your honesty is so refreshing.
Вы не представляете, насколько это освежает чувства когда встречаешь человека, который не просто приходит в театр но ещё и отдаёт всего себя спектаклю.
You don't know how refreshing this is to meet someone who doesn't just come to the theatre but who gives himself over to it.
Ее присутствие рядом освежает.
Being with her is so refreshing.
Ничто так не освежает голову, как холодный душ.
Nothing like a cold shower to wake up the senses.
- Освежает в жаркий день.
- That'll keep you going on a hot day.
Как освежает!
Ah! Brisk.
Это освежает.
That was refreshing.
- Это освежает.
- That's fresh.
Освежает. [ классический слоган Кока-Колы : Delicious and Refreshing - "вкусная и освежающая" ]
Refreshing.
Это освежает
It's a breeze.
- Не знал, что чай освежает.
Didn't know tea served that purpose.
Надо было поплавать в бассейне, вода холодная и освежает.
You should have a swim in the pool. The water's cold. It'll wake you up.
Ничто так не освежает как чистый, бодрящий вкус старого Канадского пива.
There's nothing so refreshing... ... as the clean, crisp taste of this bold Canadian beer.
Думаю, небольшое легкомыслие освежает.
I guess a little levity is refreshing.
Освежает!
This sobers me up!
Когда дела идут так гладко, их глупость прямо-таки освежает.
With things going this well, such foolishness is refreshing.
Мерзость но на удивление освежает.
Disgusting, but strangely refreshing.
Это освежает, правда?
It's refreshing, is it not, after sitting so long in one attitude?
Освежает.
Refreshing.
Ничто так не освежает как душ.
Nothing like five-star water pressure.
И это здорово. - Освежает, да? - Точно.
- Newly refurbished, right?
О, это освежает. Ахх!
Oh, It's most refreshing.