От человека traduction Anglais
1,595 traduction parallèle
Осталось ли в тебе хоть что-то от человека, которого я знал?
Is there any part of the person i used to know still there?
Ого, такая речь от человека, которого курица загнала на дерево.
Ooh, big talk from a man who was once treed by a chicken.
И последний тебе совет, Лиз Лемон, от человека, который был по эту сторону бизнеса очень долго.
And one last piece of advice, liz lemon, from someone that's been on this side of the business for a long time.
Лиле сейчас нужна забота и поддержка от человека, которому она доверяет.
What Lily needs right now is a safe, supportive environment with someone she trusts.
От человека в них ни следа.
No trace of human left.
A как защититься от человека с двумя дилдо?
How do you defend yourself against the man with two dildos?
Добрый совет от человека, который сам Мистер-На-Одну-Ночь.
Relationship advice from Mr. One-Night-Stand himself.
Вы получаете деньги от человека, которого никогда раньше не видели?
You receive money from a man you've never met before?
Милый, от человека по имени Тейст особых откровений ждать не приходится.
Honey, his name is Taste. I wouldn't read too much into it.
И, когда вы получаете развод, это не просто отделиться от человека.
And, when you get a divorce, it's not like separating from just a human.
Мадам президент, На коммутатор Белого Дома поступил звонок от человека, утверждающего, что он владеет ядерными стержнями.
Madam President, a call's come into the White House switchboard from a man claiming to be in possession of the nuclear rods.
В её состоянии от человека в ней не больше, чем от животного.
In her condition, she's hardly more human than animal.
В них больше от собаки, нежели от человека.
They're more dog than man.
Понимаешь, работа полицейского требует многого от человека.
See, the thing with police work? It's a perishable skill.
От человека по имени Дэниель Хэррис.
It's from someone named Daniel Harris.
Хорошо, мм, мм, приятель... Ты только что перешёл от человека со странностями к больному на всю голову.
Okay, uh, uh, buddy... you just went from creepy critter to full-blown nutjob.
- Заряжай! " Когда ты вдали от любимого человека и думаешь о нем, ты чувствуешь себя : А :
"When you're away from your love and you think of him do you feel A, joyful, B, sad, C, lonely, or D, horny?"
После операции от него осталось больше механики, чем человека.
The subject's operation has left him more machine than man.
А учительница... Она наверно подумала что это психологическая реакция... Шок от потери близкого человека...
My teacher, however, thought that it was psychological, like trauma from losing someone, things like that, you know?
Экстремистские взгляды обычно отдаляют человека от друзей и семьи.
Extremist views tend to estrange one From one's friends and family.
Я требую, чтобы Вы отстранили этого человека от этого дела, иначе могут быть серьезные последствия.
I demand you take this man off the case, or there will be serious consequences.
Всё, что нам нужно от Гэри, это имя человека, с которым он работает, так?
A-all we need from Gary is the name of the guy he's working with, right?
Взгляните на приложение А. Это отчет группы по правам человека и от регионального директора Временных Войск ООН в Ливане из Центральной Африки.
Have a look at Exhibit A. These reports from human rights groups and this one from UNIFIL's regional director for central Africa.
Это... таким был совет от этого человека, обладающего огромным влиянием в Организации Объединенных Наций, и который был выбран и подготовлен лично Рокфеллером.
That... so that was the advice from this character, who has tremendous power at the United Nations, and was picked up and groomed by Rockefeller himself.
основным правам и достоинству человека, которые от рождения имеет каждый гражданин этой страны.
the basic human rights and dignity that every citizen of this country inherently has.
У меня есть вопрос от имени этого молодого человека!
I have a question for this young man!
Посмотри на себя. Минуту назад, ты сказал, что умереть от руки этого человека было бы почетно.
A minute ago, you said you were willing to die at this man's hand, it would be an honor.
Ваш муж имеет в виду, что очень трудно узнать всю правду от такого человека как Джозеф Хеймер.
Your husband makes comment on the difficulty of knowing the whole truth in the heart of a man like Joseph Hamer.
то избавится от своего человека.
If he kills him, he's killing a long-time follower.
Там, откуда я родом, считается грубостью прерывать человека от столь важного дела.
Where I come from it's considered rude to interrupt a man midflow.
Это просто чертовское настоящее везение оказаться в футе от горящего человека.
You just have the sheer bloody luck to find yourself ten feet away from a burning man.
От молодого человека из Ботанического Сада.
The young man from the Botanical Gardens.
Участие 3-тьего человека упоминалось время от времени в ходе расследования, но ни один из моих свидетелей не смог опознать 3-тьего человека, но они все видели, как подсудимый, Ларри Тил, произвел смертельный выстрел.
There was a third party mentioned from time to time during the investigation, but none of my witnesses were able to make a positive identification of a third person, and they all saw the defendant, Larry Teel, fire the fatal shot.
3 человека били Дикки Марроя, пока он тщетно умолял его пощадить, более чем в ста шагах от их собственности.
[clears throat] Three men beat Dickie Marrow while he helplessly begged for his life, more than a hundred feet off of their property.
Отдать кому-то Железного Человека всё равно что отдать моё бренное тело, что эквивалентно закабалению с умыслом или проституции, в зависимости от законов штата.
To turn over the Iron Man suit would be to turn over myself, which is tantamount to indentured servitude or prostitution, depending on what state you're in.
Однако я хочу подытожить, что выгоды от Железного Человека намного перевешивают его недостатки.
I did, however, go on to summarise that the benefits of Iron Man far outweigh the liabilities.
Свобода воли, вот что отличает человека от зверя.
Free will is what distinguishes man from beast.
Ты уходишь от человека, который ещё играет.
No, I'm good.
Когда я уехала и нашла самого милого человека из всех, который смог обо мне позаботиться. Который помог мне избавиться от прошлого. Отбросить это всё.
And I went out and found the copingest man alive so he could take care of me, so he could get rid of the past.
От того человека.
From the man over there.
Вы должны избавиться от этого человека.
You have to get rid of this person for me.
Не то чтобы, я против получения цветов от незнакомого человека, уж Бог точно знает, я не против, думаю, вы ошиблись дверью.
Not that I'm against taking flowers from men I've never met,'cause lord knows I have, I think you have the wrong room.
Мне же нужно сохранить его всего от одного человека.
I just have to keep it secret from one person.
Чего ты хотела от этого человека?
What did you want from that man?
На твоём месте, я бы хорошо подумала, хочется ли тебе на самом деле иметь детей от слепого человека.
I just want you to think about whether you really want to have children with a blind man.
Да, это подарок, очень особенный подарок от очень безответственного человека.
Yeah, this was a gift, a very special gift from a very irresponsible person.
Алек был... безумный, плохой, от такого человека, отцы запирали своих дочерей.
Alec was... mad, bad and lock up your daughters.
Время от времени, у каждого человека бывают приступы бессонницы, а для тех, у кого СФИ, это порочный круг, неизбежно приводящий к безумию и смерти.
Everyone has bouts of sleeplessness, but for someone with FFI, it may herald a downward spiral, which leads inevitably to madness and death.
Я был во всех армейских саунах, которые только можно найти - начиная с батальонной и заканчивая тентом для одного человека, - и в Афганистане в шведской сауне, которая отличается от саун Стокгольма только газетами двухнедельной давности
I've been to all army saunas there possibly are - from a battalion sauna to a one-man tent sauna, - and in Afghanistan, in a Swedish sauna - which differs from a Stockholm sauna in that the newspaper is 2 weeks late.
Но я не верю силе человека, пришедшей от Владетеля или Создателя.
But I don't believe a person's strength comes from the Keeper or the Creator.
— тремление вы € снить, в конечном счете, привело к необычайной догадке - что все : от разнообрази € природы до сложности человека, состоит лишь из 92 элементов.
The quest to find out would ultimately lead to an extraordinary insight - that everything, from the diversity of nature to the complexity of man, was made from just 92 elements.