Отдала traduction Anglais
2,453 traduction parallèle
Знаешь, я сама отдала тебе эту записку, чтобы ты перевернула страницу, а не затевала свое расследование.
You know, I gave you that note so you could finally get closure, not to open an investigation.
- Президент Сали Ленгстон отдала приказ прекратить пытки над гражданином США и немедленно освободить его.
- President Sally Langston has ordered that you stop torturing this United States citizen and let him go immediately.
Я отдала все, что было.
I gave it all I had.
У меня была китайская еда, и я отдала тебе предсказание из моего печенья.
I had Chinese food and I gave you the fortune from my cookie.
Я бы отдала всё, чтобы увидеть его страдания.
I would give all to lay eyes upon his suffering.
Но я бы отдала жизнь, чтобы увидеть в твоих глаза прощение.
Yet I would give life to gaze upon forgiveness in your eyes again.
В общем, Наоми хотела, чтобы я заскочила к тебе и отдала это.
Anyway, Naomi wanted me to swing by and give you this.
Энни не отдала тебе мой чек?
Annie didn't give you my check?
Отдала.
She did.
Я отдала его в армию спасения.
Well, I gave it to the salvation army.
Где разминулась со своим чеком на 50 тысяч, который её мать отдала её деду.
But narrowly missed the $ 50,000 check with her name on it that her mother gave to her grandfather...
— Ты отдала ей трап?
- You gave her my car?
Я отдала Директору Кендрику несколько файлов.
I gave Director Kendrick some files.
Знаешь, когда Джессика отдала им рукопись. там было не все.
You know, when Jessica handed them the manuscript, she didn't give them it all.
А когда твой ребенок появится на свет мы хотели бы, чтобы ты отдала его нам.
And, when you have the baby..... we would like you to hand over the child to us.
Я отдала несколько страниц Гранту, имя было на них.
I gave a bunch of pages to Grant, the name was in them.
Самое трудное, что я совершила в своей жизнь, — отдала её.
The hardest thing I ever did in my life was giving her away.
Когда она отдала своё сердце тебе, скромному сквайру, она вызвала скандал, сказав, что настоящей любви достаточно.
When she set her heart on you, the lowly squire, she caused quite the scandal, saying true love was enough.
Что ты отдала Джасперу Тюдору?
What did you give Jasper Tudor?
Луна отдала жизнь, чтобы спасти её, так что нет, ты не можешь забрать её с собой.
Luna gave her life to save her, so, no, you can't take her home with you.
Я отдала кольцо.
I gave the ring back.
Я отдала бы что угодно, чтобы быть человеком.
I would give anything to be human.
Мора, с тех пор, как ты отдала этой неблагодарной сводной сестре одну из своих почек, ты просто — ты просто перестала быть собой.
[scoffs] Maura. Ever since you gave That ungrateful half-sister of yours your kidney,
Мора, если бы мать Тереза отдала свою почку сводной сестре, которую едва знает.
Maura, if mother Teresa gave her kidney To a half-sister she barely knew,
Тогда почему моя отдала меня?
So why did mine give me up?
Я знала, что не смогу тебя воспитать, поэтому спрятала вас. Одну отдала государству, а вторую - церкви.
I knew I couldn't keep you, so I hid you away... one to the state and one to the church.
Одну я отдала государству, а вторую - церкви.
One to the state and one to the church.
Ты отдала меня им.
You gave me to them.
Я ей его отдала.
Gave it to her.
Она суррогатная мать - родила и отдала.
She's a surrogate - had it, gave it away.
Суррогатная мать в подавленном состоянии встречается с ребенком, которого отдала.
Depressed surrogate mother meets baby she gave away.
Мама оставила ферму мне, и я отдала Джону его долю.
Mam left the farm to me and I gave John his share.
Хотел, чтобы я отдала всё, продала ферму.
He wanted me to give him the lot, sell the place straight away.
Для одного из нас еще есть надежда, но даже если бы я пожалела тебя, захотела облегчить твою боль и отдала тебе лекарство, ты отдал бы его Елене, так?
There's still hope for one of us, but even if I felt pity for you, if I wanted to ease your pain so I gave you the cure to take for yourself, you'd give it to Elena, wouldn't you?
Мне понравился герой Джонни Ринго, но я не думаю, что история отдала ему должное.
I liked the Johnny Ringo character, but I didn't think the story did him justice.
Нет, я сама их отдала, чтобы спасти тебя.
No, I gave it to her willingly to save you.
Мне нужно, чтобы ты отдала его тело мне.
I need you to release the body to me.
Что угодно отдала бы за новую зацепку, которая помогла бы раскрыть это.
I'd give anything for a new lead, something to break this open.
Правильно, что я отдала Хайми Вонгам!
I was right to have Hymie go with the Wongs!
Аманда получила полис от сестры и отдала его в IAB.
Amanda got the policy from her sister and gave it to IAB.
Я отдала тебе полтора года, и всё, что ты делал, - лгал мне.
I gave you a year and a half and all you've done is lie to me.
Все бы отдала, чтобы посмотреть, как она поскользнется и упадет.
What I wouldn't give to watch her slip and fall.
Женщина, у которой я убирала, отдала нам кассеты со всем вторым сезоном.
Oh, a lady I cleaned for gave us the whole second season on VHS.
Могу поклясться, что какие-то кольца есть в старой коробке с вещами, которую мне отдала мать.
I swear there's some rings in this old box of stuff my mom gave me.
Я отдала свою почку сводной сестре, которую совсем не знаю.
I gave my kidney to a half-sister I don't know.
Я думала, ты знаешь, что Кейлин отдала ее мне.
I-I thought you knew that Cailin gave it to me.
Она забрала её и отдала мне, чтобы никто не утащил.
She brought it back to me, save it getting nicked.
Я бы отдала вам свой ремень, но боюсь, что что вы можете на нем повеситься, поэтому я оставлю его у себя.
I'd give you my belt, but I'm a little worried you'd use it to hang yourself, so I'm gonna hold onto that.
Ты уже отдала кому-нибудь мою комнату?
So you give away my room yet?
Парень с бородой набросился с кухонным ножом, я отдала ему свой кошелек, но... он сказал, что я много болтаю.
Well, um, this guy with a beard, he steps out with a kitchen knife. I gave him my purse, but... he said I was mouthy.
♪ Я бы все их отдала тому, кто на мне женится
♪ I'd give it to the boy that's going to marry me