Отрыв traduction Anglais
284 traduction parallèle
- Отрыв от земли
- Get off the ground.
- Отрыв
- Get off the ground.
Мы собираемся уйти в отрыв.
We're gonna try pulling away.
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
But, like snapping a rubber band, the breakaway sent us plunging through space, out of control, to stop here, wherever we are.
Очевидно, отрыв бросил нас в том же направлении.
Apparently, the breakaway threw us on in the same direction.
Отрыв от солнца ослабил их, сэр.
Pulling away from the sun weakened them, sir.
Великолепный символ - отрыв от народа и падение.
What a wonderful symbol of detachment from the nation and the fall!
Он победил. Он стал уходить в отрыв перед тем, как разбился.
He was pulling away from me just before he crashed.
Шанс сокращает отрыв, теперь за ним Леди Хайлосс и Голубая Нота.
Chancing is shortening stride, and now it's Lady Higloss and Blue Note.
"Уходя в отрыв"
# In the parkin'lot
Уйди в отрыв.
Fall out.
Девственницы, "в отрыв"!
Virgins, fall out.
Конечно, такие как Ты - люди из рабочего класса, никогда не уходят летом "в отрыв".
Of course, working class people like you never get to visit on summer break.
Брейкинг - это когда ты, от нечего делать, просто выходишь в круг и уходишь в отрыв.
Breaking is when you don't have nothing to do, everybody just standing around and getting high.
Три, два, отрыв.
two, one, mark.
Полный отрыв.
Free-base.
Понимаешь, Дживс, я играю против Барми Фотрингей-Фипса,.. но эта встреча обеспечит мне колоссальный отрыв.
You see, Jeeves, my match is against Barmy Fotheringay Phipps, and being drawn against him is the golfing equivalent of a walkover.
Он начинал нервничать во время полетов в тесном строю и уходил в отрыв на последних секундах.
He'd get nervous in close fly-bys and pull away in the final seconds.
А ты пойди в отрыв.
Take a walk on the wild side
Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure...
Понимаете, сейчас-то я понял что отрыв надо было начинать быстрее но всё равно финишировал с 8 : 41 : 5, чем установил национальный рекорд.
I realize I should've started my kick sooner but I still finished with an 8 : 41 : 5, which set a national record.
Есть какой-то конкретный план? Стив сразу в отрыв, быстро изматывает Кардонга?
Steve going out fast, burning Kardong early?
Фрэнк Шортер уходит в отрыв.
Frank Shorter pulling away from the field.
Белочки, марочки, снежки, таблы, смайлы, СПИД, кокс, кислота, отрыв по полной программе.
The full monty, safe as houses, pair of trousers, what a laugh, let's do another half.
Перси Вест представляет убийственный быстрый отрыв и 50 % попадание из-за трёхочковой линии.
Percy West represents a devastating fast break and 50 per cent from behind the three-point line.
У тебя есть мозги, у него - быстрый отрыв.
You've got the brains, he's got the fast break.
Старые пули, быстрый отрыв!
Odd bullets, blitz coverage!
Она едет на весенние каникулы или на весенний отрыв?
Is she going for spring vacation or spring break? Wahoo!
А в весенний отрыв спишь с толстыми парнями
Spring break, you're doing frat guys.
Оказывается, она едет в Дэйтону на "весенний отрыв".
Turns out she is going to Daytona for "spring break, wahoo."
Они уходят в отрыв!
This was Assan's fault.
Отрыв.
We're go for launch.
Есть отрыв.
We have liftoff.
"поразительный отрыв гонщика в жЄлтом свитере, который ест" лаут и √ лютман " от'ранкфуртской консервной фабрики.
And a fantastic escape by the yellow jersey, who devours Klaut and Glutman of the canned food factory from Frankfurt.
Ѕудет не так-то легко наверстать отрыв на месте, где они так оплошали в прошлом году, когда им действительно пришлось попотеть.
They'll have a hard time catching up on the spot where they already failed miserably last year, When they really had to bite the bullet.
"Осы" уходят в отрыв на семь очков.
And the Jackets go up by 7.
Это та точка, на которой Беннон сделал отрыв в прошлом году.
This is the spot that Bannon made his move last year.
Это был такой... отрыв! ..
It... was... bliss!
Это ледяной двойной жевательный отрыв!
It's frosty double bubble blast off.
... А на другом конце поля охранники празднуют свой уход в отрыв уже на два тачдауна!
Meanwhile, in the end zone, the guards have something to celebrate, as they find themselves up by two touchdowns.
- Весенний отрыв! Ху-у!
- Spring break!
Весенний отрыв.
Spring break.
Слушай, ты уж сегодня совсем в отрыв не уходи.
Look, um, don't party too hard tonight.
Твой фильм. "Лесбиянки уходят в отрыв"?
Your film. "Lesbians Gone Wild"?
Отрыв башки, чувак.
Whoa-ho! Well cheeks, man.
Отрыв башки.
Well cheeks.
На повороте была лошадь под номером один, но вот неожиданно номер семь начинает наращивать скорость и постепенно уходит в отрыв.
Number 1 is at the rail, and number 7 is beginning to pick up the pace on the outside. Yes! Yes!
Быстрый отрыв.
On the fast break.
Он увеличивает отрыв.
He's accelerating.
В ОТРЫВ.
Tear it down [1 ] Bounce, bounce, bounce, bounce [ 2] Bounce, bounce, bounce, bounce
У меня есть 48 часов на отрыв от этого мира.
I'm Peter Popper.