По пути traduction Anglais
4,089 traduction parallèle
И мне оказалось по пути.
You're on my way home.
Где-то по пути от аэропорта Кеннеди до старого почтового отделения.
Somewhere en route from JFK to the old post office.
Ты хочешь, чтобы я вручила кому-то повестку в суд по пути домой?
Do you want me to serve someone a subpoena on the way home?
Затем, самый дикий из Микейлсонов столкнулся с погрешностями по пути.
And even the wildest us of Mikaelsons has seen the error of his ways.
Ты ведь не видел по пути никаких камер, да?
( VEHICLE DEPARTING ) You didn't see any cameras on your way, did you?
По пути в Камбулак, я прошел деревню, что в двух неделях езды отсюда, деревня Кочкор.
On my journey to Cambulac, I passed a village two weeks ride from here named Kochkor.
В 1940 посыльный научил их маршировать по пути в фонтан.
1940, a bellhop taught them to march into a fountain.
Я иду по пути один.
I walk alone.
В магазине источник я не обнаружил, так что она могла вляпаться в него по пути сюда.
I didn't see the source for it anywhere in the shop, so she could've picked it up on the way in.
И поэтому у меня было это воспоминание по пути назад под купол.
And that's... that's why I had this memory on the way back into the dome.
Новое поколение, идущее по пути Эсфени.
The next generation to walk the Espheni path.
Перекусите по пути.
Hit a drive-through on the way.
Заскочи в Хоул Фудс по пути домой ".
Stop at Whole Foods on your way home. "
Э, вам звонили в 1 : 45, напоминали, что вы можете взять машину по пути к Ти Джею.
I promise... uh, you have a call at 1 : 45 that you could probably take in the car on the way to T.J.
Теперь мне по пути с Расселом.
Now I have to go with Russell.
Я просто заглянула по пути к офтальмологу.
I just was stopping by on my way to the ophthalmologist.
Похоже, мы вдвоем с тобой работаем допоздна. Да, мне позвонили по пути.. а, тебе же неважно.
Yeah, I caught a call on my way out the... you don't care.
Я еду по пути в Силмар.
I'm just passenger on way to Sylmar.
Это по пути.
It's on the way.
Можешь остановиться у бара О`Нилла по пути домой, расспросить про жертву?
Can you stop by O'Neill's bar in Brooklyn on your way home, - ask around about the vic? - Uh...
Нет места для слюнтяев, пьяниц и буйных в их божественных одеяниях по пути к скорой могиле.
No place for sloppy men, drunk and disorderly in their heavenly vestments on their way to an early grave.
И на этом всё бы и закончилось, вот только по пути домой я вытащил ноутбук в аэропорту, когда зазвонил мой мобильник, я ответил на звонок.
And that would have been the end of it, except coming home, I had my laptop out in the airport when I got a phone call. I answered it.
И в тот же день, по пути из школы, она остановила машину на обочине дороги, и..
So, that day, on the way home from school, she pulled the car over, on the side of the road, and...
Только здесь по пути от Коннектикута до бункера продают приличные стейки за десять баксов.
[Cellphone chiming] It's the only place between Connecticut and the bunker you can get a decent steak under 10 bucks.
Мы остановимся и купим тебе бургег по пути в УНБ, герой.
We'll stop and get you a burger on the way to Homeland, hero.
Радуйтесь, вы оба будете ходить по пути вечной жизни до меня.
Rejoice as both of you will walk before me the on road to every lasting life.
будь осторожна по пути домой.
Sure, get home safe, Mii-chan.
Пейдж, школа Ральфа по пути, там его и высадим.
Paige, Ralph's school is on the way, so we'll drop him off.
Ну, у нас было происшествие по пути сюда.
Well, we had an episode on the way here.
- На твоё счастье мне по пути.
- You're lucky it's on my way.
Он провел меня по пути создания нового вкуса для содовой Доктор Пеппер.
And he walked me through his recent creation of a new soda flavour for Dr Pepper.
Я иду по пути один,
I walk my path alone.
Ты пошла по своему пути, забралась ночью в охраняемое здание.
You made your way Into a heavily guarded facility last night.
Я могу либо искать другие пути, либо пойти с тобой.
I can either look the other way, Or I can run you in.
Мудрый лидер ведет своих людей по их пути.
A wise leader allows his people their ways.
А мы пойдем по Шелковому Пути навстречу смерти.
We go to the Silk Road to die.
- Вы шли по правильному пути... от Борза к Почтальону, от Ивана к Мюллеру.
- You followed the right path- - from Borz to the Postman to Ivan to Mueller.
Ну, я имею в виду, что она вроде уже пошла по этому пути.
Well, I mean, she was kind of far down that road already.
Ты пошла по своему пути, забралась ночью в охраняемое здание.
You made your way into a heavily guarded facility last night. You risked everything.
Понимаешь, возможность пойти по новому пути.
We get to go down a new path.
По этому пути.
Around this way.
Я не пойду по этому пути.
I-it doesn't work that way.
А наши ребята пошли по прямому пути.
So our guy's taking the direct route.
По нашему далекому пути...
♪ on the road so far ♪
По нашему далекому пути...
♪ leaving us in tears ♪ [engine revs] ♪ On the road so far ♪
По такому далекому пути
♪ on the road so far ♪
И они направились по этому пути.
And they're headed this way.
Ќарод дн €, € направл € ю — олнце по его пути
Uh! People of the day. I've been incharge of the Sun's past for 350 years now.
Мои геодезисты не смогли найти проходимого пути по вершине.
My surveyors could not find a passable route over the peak.
Если хотите полностью принять человека, которым становитесь, вы должны пойти по лежащему перед вами пути.
If you want to fully embrace this new person you're becoming, then you must follow the path that lay before you.
Мы только что сделали первый шаг на пути по избавлению от Кейхила.
We just took step number one to finally putting this Cahill bullshit behind us.