По той причине traduction Anglais
1,619 traduction parallèle
Ты пришла в клинику по той причине, что ты доверяешь мне.
The reason you keep coming to see me in the clinic is because you trust me.
Но не по той причине, по которой можно подумать.
Not for the reason I thought it would.
Но по какой-то причине, ты действуешь как капитан все время, а я - первый помощник.
But for some reason, you act like the Captain all the time, and I'm the first mate.
По какой-то конкретной причине?
Any particular reason?
По той же причине, что и вы - посмотреть спектакль.
Same reason you're here- - to see the show.
Послушай, это маленькое шоу ужасов было спрятано было спрятано на чердаке по какой-то причине.
Look, that little horror show was locked away in the attic for a reason, now.
По той же причине, что и твоя мать и подружка.
For the same reason your mother and your girlfriend couldn't.
По той же причине.
Same reason :
Убийца знает жертв и ненавидит их, но по какой-то причине не может причинить им вред.
He knows them. And hates them. But somehow he cannot harm them.
Если ты спрашиваешь, почему ты залетела, то я полагаю, по той же причине, что и я!
If you mean why you got yourself knocked up... well, I suppose you did it for the same reason I did.
Ведь Уилсон занимается этим по той же причине, что и я. Нам нравится сам процесс.
Whereas Wilson, for me, he's doing it for the same reasons I'm doing it.
.. и они вполне заслуженные, ведь это была потрясающая утренняя гонка... И все запомнят её надолго, по той или иной причине...
And richly deserved, as well, it's been a terrific morning's racing, and these guys will remember this for one reason or another for a very long time.
Если я завтра вернусь, то только по одной причине :
If I go back tomorrow, it's for one reason :
Корабельные системы, похоже, в норме но, по какой-то причине, ничего не работает.
Well, the ship's systems seem ne but for whatever reason, nothing's working.
По какой-то причине?
Any particular reason?
Люди женятся по той же причине, по которой покупают собаку или дом, чтобы привязать себя и сказать : "О, нет, мы не можем прийти в выходные."
People get married for the same reason that they buy a house or buy a dog, to tie them down so that they go, " Oh, no, we couldn't possibly go away this weekend.
По какой-то причине, они хотят сделать из него пример.
For whatever reason, they want to make an example out of him.
По той же причине я позвал вас сюда этим прекрасным воскресным утром.
Same reason I've called you in here on this lovely Sunday morning.
То есть вы имеете в виду, что по этой причине то, что сказала сержант Али, не должно считаться расизмом?
So what you're saying is that what PS Ali said could not therefore be racist?
По той же причине, что и вы.
MAN : Same reason as you.
Наверно, по той же причине, что ты занялся рекламой.
The same reason you're in advertising, probably.
Она напала на него именно в это время и в этом месте по какой-то причине.
She targeted him for that particular time and that particular place for a reason.
Док, этот преступник выделяет вас по какой-то причине.
Doc, this offender chose to single you out for a reason. Think carefully.
Говорю тебе, когда что-то бежит в твою сторону, то никогда по хорошей причине.
I am telling you, when something runs toward you, it's neverfor a nice reason.
Если есть, что-то что вы до сих пор мне не рассказали - что-то, что вы продолжаете скрывать - по неизвестной мне причине, сейчас самое время рассказать.
If there's anything you haven't told me - anything you've held back - for whatever reason, now might be the time.
Ты можешь сходит с ума... пытаясь найти причину, почему люди делают то, что они делают но это происходит не только по одной причине.
You can drive yourself crazy trying to find the reason why people do what they do, but it's almost never just one reason.
- Давай. Помни, если по какой-то причине не долетишь до океана, просто катись на роликах.
Remember, if for some reason you don't reach the ocean... just tuck and roll.
Милая, иногда, когда люди влюбляются, они по какой-то причине не рассказывают своей половинке абсолютно всё.
Well, sometimes, sweetie, when people are in love, they don't tell someone everything for a reason.
Люди верят в заговоры по той же причине, что и в Бога.
People crave a conspiracy for the same reason they crave a God.
Погибший коллекционировал их по какой-то невообразимой причине.
Yes. The victim collected them for some ungodly reason.
И однажды ты поступишь так же, по той же причине.
And one day, you will do the same thing for the same reason.
Хорошо, потому что я начинаю думать что мой отец оставил мне этот комьютер по какой то причине.
Good, because I'm starting to think that my dad left me that computer for a reason.
вы уверены, что делаете это по верной причине, а не потому что хотите что-то доказать Шепарду, может быть?
are you sure we're doing this for the right reason, that you're not trying to prove a point to Shepherd, maybe?
Но по какой-то причине, ты решила, что в этом виноват я.
But for some reason, you're determined to blame me for this.
Он удерживает их по какой-то причине.
He has to be holding them for a reason.
Но я делал это по той же причине, что и он.
But I did it for the same reason he did.
По какой - то причине, моя нога особенно болит последнюю неделю
For some reason, my leg's been hurting a lot this week.
По какой-то причине, мне по-прежнему всё равно.
For some reason, I still don't care.
Либо ты мне чего-то недоговариваешь, либо ты хочешь убить его сам, либо по другой причине...
Now... either you're not telling me because, well, you want to kill him yourself, or for some reason...
Я в бешенстве по той же причине, что и ты.. что мы потеряли этого молодого солдата.
I'm pissed off for the same reason you are- - that we lost that young soldier.
По той же причине, зачем скрывают это.
For the same reason he has hidden this.
Я... подумал, что она должно быть уснула, но наверное она покинула свой номер и спустилась сюда по какой-то причине.
I thought she must've gone to sleep. But she must've left her room and come down here for some reason.
По какой-то причине
Fuller wants you dead.
Моя мама, возможно, позвонила ему по какой-то причине попросить денег, сделать так, чтобы найти нас для него было просто.
My mom probably called him at some point asking for money, making it easy for him to find us.
По той же причине, по которой ты остаешься в этой форме
For the same reason why you stayed in that uniform.
Возможно, она занималась бегом по какой-то причине.
She might be running for the cause.
Я уверен, что ты в Нью-Йорке по той же причине, что и я.
I'm sure you're in New York for the same reason I am.
Преждевременная смерть... Будь то по причине болезни... или в автомобильной катастрофе. Обстоятельства, которые кажется, противоречат самой жизни?
Doesn't an early death - whether caused by illness or by a road accident - seem almost contrary to the ways of life?
Если я потеряю с вами контакт, неважно по какой причине, то взорву бомбу.
If I lose phone contact with you for any reason at all, I will detonate the device.
Приобретение цветов у меня ассоциируется с появлением кого-то улыбающегося... надеющегося быть приглашенным внутрь по какой-либо причине.
Taking flowers to me suggests someone turning up with a smile..... who's hoping to be invited in for some reason.
Понимаете, вся эта грязь, она была там по какой-то причине.
You see, all that gunk, it was there for a reason.