Подальше traduction Anglais
9,655 traduction parallèle
Вам всем нужно отвалить подальше.
Y'all need to fall the hell back.
Поп, держись подальше от этого.
Pop, stay out of it.
Держи его подальше от себя.
Keep him off of you.
А еще нужно держать её подальше от Шарлин.
Keep her far away as hell from Charlene.
Она отослала меня чтобы держать подальше от Пита!
She sent me away to keep me away from Pete!
Держись подальше от взрослых дел.
Stay out of grown folks'business.
Слушай, тебе лучше держаться подальше.
Look, you gotta stay back.
Держался подальше от всего.
I stayed out of it.
А иногда, оно было таким тяжким и надрывным, что я отходила подальше, чтобы только не слышать.
Other times, it was so heavy with struggle... that I had to back as far away as I could just to stand it.
Я просто буду держаться от этого подальше.
I'm just gonna stay out of it.
Когда мы с ней были в школе, все девчонки предпочитали держаться подальше от нас.
When me and her were in school, all the other girls would have stayed away from us.
Лайз, держись от неё подальше...
Lize, stay away from her...
Держись подальше от Датча.
Stay away from Dutch.
Мне важнее, чтобы они были подальше от тебя.
I'd rather keep'em far away from you.
Так что когда эти ублюдки приедут и передадут деньги, существо наверху и я возьмем их и уедем подальше из этой поганой дыры.
So when these bastards get here, and drop that money off, that thing up there and me are gonna take it and get the hell out of this shit hole.
Тебе надо бежать из этого места, побыстрее и подальше,
You need to run from this place, fast and as far as you can
Тачикава подальше от центра Токио.
Tachikawa Wide Area Disaster Prevention Base, Provisional HQ are being moved to Tachikawa city away from the city center.
Я знаю, что ты выбрала работу в компьютерном отделе, потому что хотела держаться подальше от улицы.
I know you originally took the assignment in BRIC because you wanted to stay off the streets.
Держитесь подальше!
Stay away from us!
Сделайте это в доме, подальше от телекамер.
You got to do it inside the house, away from the cameras.
Держись подальше от всего этого.
You stay the hell away from this.
О. Джей - символ того, как можно свалить куда подальше от чёрных людей как можно быстрее.
I mean, O.J.'s a symbol for getting the hell away from other black people as fast as he can.
– Держись от меня подальше, Томми.
- Hey, you stay away from me, Tommy.
Держись подальше, с меня хватит.
You stay away from me, I've had it.
Разрядить атмосферу подальше от дам.
Clear the air away from the ladies.
Думаю и хожу, пока не уйду подальше, чтоб никто не видел, как я обгадился.
Think and walk until I'm far enough away from camp that no one can hear me shitting my guts out.
Честно говоря, всё, чего я хотел это убежать куда подальше.
Quite frankly, all I want to do is run away.
Мне нужно, чтобы ты увела меня подальше, туда, где я никому не причиню вреда.
( whispers ) I need you to get me far away, somewhere where I can't hurt anybody.
Держись от неё подальше!
Stay away from her!
Держись от неё подальше, блять!
You stay the fuck away from her!
Подальше от моей мамы?
Stay away from my mom?
Подальше от дыма.
Away from the smoke.
Держись от меня подальше, хорошо?
Stay away from me, okay?
Тогда держись от меня подальше.
Then stay away from me.
Послушай, парень.... когда тебе станет лучше ты усвоишь урок и держись от меня подальше.
Listen, kid, uh... when you get better, you learn the lesson here and you stay the hell away from me.
Держись подальше, Селина.
Stay out of this, Selina!
Подальше отсюда.
Far away from here.
С этого момента, держись от меня подальше.
From now on, stay away from me.
Поверь, держись подальше.
Just trust me, stay away.
Так что если я куда и двинусь, так это подальше от тебя.
So the only thing that I'm moving on from is you.
Так, ладно, недавно у меня были причины предупредить её, чтобы она держалась подальше от моего внука.
OK, well, I had had reason recently to warn her to keep away from my grandson.
Я ее предупредила держаться подальше от него. Что она пожалеет, если не отстанет от него.
Warned her to keep away from him, I said, if she didn't stay away from him, she'd regret it.
Мы поехали на пляж... Подальше от всего.
We're taking a trip up the coast... just to get away.
Пусть держит их друг от друга подальше.
Should I... Well, I think at this point, you got to let them in.
- Сядь подальше от нас, Нил!
Why don't you go sit somewhere else, Neal?
Шел бы ты куда подальше, сучонок.
Fuck you. Bitch.
- Держись подальше.
Go further back.
Мне просто нужно было уехать подальше от вашего отца.
And I just needed to be some place your dad wasn't. I needed a...
Боюсь, что несколько подальше.
It's a longer journey, I'm afraid.
Я унесу подальше твою подружку!
You have to lose the girlfriend.
И что бы ни было, држись подальше от этой женщины.
And whatever you do, stay far away from that woman.