Поколения traduction Anglais
1,325 traduction parallèle
Я думала, он имел ввиду половой акт, который так популярян у вашего поколения.
I thought he meant the sex act that's so popular with your generation.
Моего клиента интересует мнение твоего поколения.
You're the demographic my client is interested in.
Проблемой для следующего поколения станет исламификация Европы.
"The Issue for the next generation is going to be the islamification of Europe."
Обычай, из поколения в поколение.
Traditional, from generation to the next.
Истории о нем передаются из поколения в поколение, как часть общественных традиций, написана даже книга о святом чайничке.
Stories of the tea pot had been handed down for generations, it's part of the tradition of the society, there are holy books about the tea pot.
В твоей семье восемь пар близнецов за три поколения! Не говоря уже о родне с тройней!
Your family had eight sets of twins over three generations, not to mention your relatives in Kentucky with triplets!
Это данные о болезнях, которые передаются из поколения в поколение, что представляет собой социальную проблему.
It is information on diseases that have been passed on between generations. It's a social problem.
Когда ДНК передается от одного поколения к другому, происходят микроскопические случайные изменения.
Delingpole, one of those who led the campaign. I want to tell you a story about something extraordinary that happened to me late last year.
У моего поколения не было гей-парадов.
I'm not gay pride generation.
Будущие поколения могут смеяться над нашими научными изысканиями, но не над нашей Верой.
But not of our faith. Faith... keps this force not to fear what we do not understand... the blackout, of death.
Я думаю все эти разговоры о способах лечения нового поколения больше уместны за обеденным столом.
I think the whole New Age healing modality type of conversation is better suited to the dinner table.
Наш народ был озадачен. Но продолжил следовать его инструкциям, живя так, как он учил, и передавая это из поколения в поколение.
Our people were puzzled, but they continued to adhere to his instructions living their lives according to his teachings which they passed down from generation to generation.
Поколения придирчивых самок стали движущей силой эволюции таких ярких и причудливых расцветок.
Her departure says it all. Generations of choosy females have driven the evolution of these remarkable displays.
Главы стран уничтожали целые поколения по тем же самым причинам.
Leaders have slaughtered whole populations for the same warped reason.
Новое начало для нового поколения Слизинов. Вперед, малыш.
A new beginning for a new generation of Slitheen.
Знаешь, какая проблема, у нового поколения?
You know what the problem with your generation is?
Я приобрел нечто, что обычно продается, из поколения в поколение.
I did purchase what is commonly referred to by the kids as a big-ticket item.
За дела твоего поколения?
For your generation's deeds?
Вообще-то исследование о библиотеках и как они в цифровой век стали в большей степени ненужными для нашего поколения.
Actually, the research paper is on libraries and how during the digital age they're becoming increasingly obsolete for our generation.
Мы полагаем что звезды первого поколения были очень массивными и, вероятно, взрывались подобным образом.
We actually think that the first generation of stars tended to be really massive. And they probably exploded by this mechanism.
Знаете, уже сменилось одно или два поколения с тех пор, как у людей был опыт в предотвращении эпидемий кори, свинки и краснухи.
A test of what? Well, how accurate you are?
То, что случилось поколения назад, может быть разрешено сейчас
What happened generations ago can be resolved now.
Смотри, задача каждого поколения быть лучше предыдущего.
Look, it is every generation's responsibility to be better than the last.
Всего за 2 поколения межродственного скрещивания, около 90 % их потомства или умерли при рождении, или поимели серьёзные физические или психические недостатки.
Within only 2 generations of inbreeding, close to 90 % - of their offspring either died at birth or were seriously mentally - or physically handicapped.
Этот рецепт из поколения в поколение передавался в нашей семье.
It's been passed down through generations in our family.
Эти шаманские секреты передавались из поколения в поколение.
These are shamanistic secrets, passed down from generation to generation.
Да будут переданы слова Господни из поколения в поколение. То слова Святого Евангелия.
May the Lord's words pass upon generations to come, these are the words of the gospel.
Стандарт WCDMA - технология нового поколения сотовой связи.
WCDMA will be the next generation mobile service.
Знаете, все эти штуки застают индустрию авторского права врасплох и они путаются и не могут разобраться. Для следующего поколения это всё просто часть медиа-ландшафта.
You know all these things that are taking the copyright industry totally by surprise - and they're scrambling with and not able to deal with - for the next generation it's just part of the media landscape
Молодых Олимпийских богов и богов-титанов старшего поколения олимпийцы во главе с Зевсом и Посейдоном свергли титанов но его младший полу-брат Посейдон оспорил его власть
The young Olympian gods and the older generation of titan gods the Olympians led by Zeus and Poseidon overthrew the titans but his younger half-brother Poseidon challenged his authority
В списке, который передается и хранится в секрете из поколения в поколение.
A list which has been handed down and kept secret... from generation to generation.
Джек Роллинс - фолк-сенсация ранних шестидесятых, он был надеждой нового поколения.
Jack Rollins, folk sensation of the early'60s, was the promise of a new generation.
Три таких случайных смерти происходят в Голландии каждую неделю уже три поколения. Можете подсчитывать личные очки, рисуя зло, крючкотворство и убийства, но берегитесь.
You can settle scores privately by painting evil and chicanery and murder, but, watch out, they will certainly try to settle scores privately with you, too.
Это оружие передавалось из поколения в поколение, пока не попало в руки поседнего из благородной династии Цезарей, императора Τиберия.
This weapon was passed down until it reached the last of Caesars noble line, the Emperor Tiberius.
4 поколения межродового скрещивания?
4 Generations of inbreeding?
" Как того требует наша кровь, как требуют того наши поколения...
" As our blood decrees, As the generations decree...
Целые поколения - матери-отцы, сыновья-дочери.
Whole generations of mothers and sons, fathers and daughters,
Пусть будущие поколения не увидят меня в роли Федры, им хотя бы останется это :
If the future generations will miss my Phèdre, they'll have at least that :
Возможно, я из того последнего поколения, которое учили все делать руками, например, мы рисовали кисточкой шрифт величиной в 10 пунктов.
I probably was the last generation who got taught doing everything by hand, so you know, we drew 1 0pt. type with a brush.
Оружие последнего поколения для ведения войны против хулиганов.
Behold... our new state-of-the-art weapon in the global war against mis behavior.
Она может сблизить поколения.
It can bring the generations together.
Понятно, лечение молчанием. К несчастью для вас, В семье Ридов из поколения в поколение практикуют такое лечение.
Oh right, the silent treatment, well unfortunatly for you, the Reid family is actualy giving each other the silent treatment for generations.
Многие поколения что я знаю несколько классических танцев Народа Огня
You have for generations. It just so happens that I know several classic fire nation dances.
Конечно занимаетесь! Многие поколения К счастью так случилось, что я знаю несколько классических танцев Народа Огня
I would lie awake missing you so much, it would ache.
Я ищу лучшего и умнейшего из твоего поколения.
I'm looking for the best and brightest of your generation.
Моего поколения?
My generation?
начав производство нового поколения в больших масштабах,
It's easier this way.
Инсинуация о заговоре правительства и медицинских учреждений принести в жертву аутизма следующие поколения оставила до пятой части наших детей без защиты от краснухи, свинки и кори, болезни с осложнениями, такими как повреждения головного мозга и глухота.
I think it's very hard to see that. I think if you try to understand astrology as a causal agent I think that's hard to imagine how that would happen.
Будущие поколения будут благодарны нам.
I've told you that story, right?
"ОНИ ПРОЖИВАЮТ МЕЧТУ ЦЕЛОГО ПОКОЛЕНИЯ."
LIVING THE DREAM OF A GENERATION
Мы прожили здесь из поколения в поколение, никогда не были потревожены.
You're safe now.