English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ П ] / Поладили

Поладили traduction Anglais

346 traduction parallèle
Ну, как вам нравится в Мандели? Как вы поладили с миссис Денверс?
And how do you get along with Mrs. Danvers?
Я вышел ему на встречу, готовый к тому, чтобы мы поладили, когда он мне сказал буквально :
I meet him, all disposed to make my peace with him, when he tells me :
Альбертина, дорогая, мне бы так хотелось познакомить вас с бабушкой, прелестной старушкой, которая слишком рано умерла, и с которой вы бы отлично поладили.
Albertine, my dear, I wish you had known my grandmother, an adorable old lady who died too soon, who you would have gotten along with splendidly.
Как вы, двое, поладили?
How are you two getting along?
Кажется, мы поладили.
We get along.
Как приезжал на пасху братец твой, тогда и поладили.
We agreed on it when your brother was here at Easter time.
Жаль, что мы не поладили.
Too bad we couldn't get along.
Горди и я, кажется, поладили.
Oh, well, now here comes another first.
Не думаю, чтоб Цезарь и Антоний поладили :
I cannot hope Caesar and Antony shall well greet together :
ћы быстро поладили.
We get along.
- думаешь, мы бы поладили... смогли бы разговаривать и... вообще?
- Yes? Do you think we'd get along and talk and... things?
Да, мы бы поладили.
Yeah, we'd get along.
Хайде и Лола прекрасно поладили.
She takes very good care of Lola.
Вы поладили?
He liked you.
Похоже, вы неплохо поладили.
- You two seemed to get along.
А, вижу, вы поладили.
I see the two of you are getting along.
Да. Мне кажется, Салли Кук и королева поладили бы.
I think the Queen and Sally Cooke would get on very well.
Тебе бы радоваться, что они так поладили.
You ought to be glad they're getting it on so well.
А как поладили герцог и тетя Роки?
- Fortunately, they have not yet met.
Слышал, вы с ней поладили, кстати. Да.
Oh, I hear you're gettin'on very well with her, by the way.
- Мы поладили.
- We all got along.
Вы поладили с констеблем, лейтенант?
How are you getting on with the Constable?
Жаль слышать это. Кажется, вы с Сюзан поладили.
It looked like you and Susan were getting along.
Мы с ним не поладили.
We didn't get along.
Мы поладили.
We were getting along.
Но мы так здорово поладили.
But we just got along so great.
Да, мы хорошо поладили.
Yeah, we got along real well.
Как вьi поладили с этим мистером Хайдом?
How do you get on with that Mr. Hyde then?
Есть у меня одна подруга, по-моему, вы бы отлично поладили.
I have this friend and I think you two would really hit it off.
Мы бы с ним поладили.
l`d get along good with him.
Я думал, что мы поладили.
I thought we were getting along.
Ага. И вы бы точно поладили друг с другом.
And would you two hit it off.
Теперь, когда мы так поладили, боюсь мне придется, выражаясь языком крутых парней, попросить тебя поднять руки и не рыпаться.
All lovey-dovey. I'm afraid I'm gonna have to ask you In the parlance of the tough-guy world
- Вы поладили?
You buried the hatchet?
Поладили! Он в курсе. Знает, что мы с тобой в диспетчерскую играли.
François knows you were the aircraft, the control tower, everything...
Так вот, она позвала меня на обед, мы сразу поладили.
She invited me for lunch, we hit it off.
Просто представь на минутку... Что Сьюзан знакомится с кем-то и они сразу поладили.
Just imagine for a moment that Susan meets someone, and they hit it off.
Мы с вашей супругой не очень поладили в прошлый раз.
Your wife and I didn't hit it off the only time I ever saw her.
Нет, я тут подумал и решил... к чёрту лодку мы ведь так хорошо поладили а вы не любите рыбалку и на лодках вас укачивает.
No, you know, I was thinking of it, and then I thought, oh, hell, you know, we've been getting along so well.
Если бы бросали доллары, мы бы с ними поладили, а, Тоза?
If they were throwing out dollars, we wouldn't mind.
Значит, вы поладили?
So, you two hit it off?
- И мы с ним тоже отлично поладили.
- And he and I have hit it off as well.
Поладили?
So you get along?
Рада видеть, что вы хорошо поладили.
Glad to see you're all getting on so well.
Я думаю вы бы с ним прекрасно поладили.
I suspect you'd have gotten along famously.
Вы отлично поладили.
You got along swell.
Послушай, мы тут малость не поладили.
Hey, listen, I think we got off on the wrong foot here.
Он сказал мне, что он не женат, и мы поладили.
And he told me he was single. And we hit it off right away.
Мы с ней так хорошо поладили.
We were getting on so well.
Нашли общий язык? Да, мы поладили.
You two getting along?
- Кажется, они поладили.
They got on very well, I think.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]