Поскользнулся traduction Anglais
273 traduction parallèle
Должно быть, я поскользнулся.
I must have slipped.
Ты должно быть, я поскользнулся
You must have slipped.
Эдуардо поскользнулся и ничего более.
Eduardo slipped
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ... потерял сознание и захлебнулся.
You know, about six months ago a guy slipped on a cake of soap in his bathtub... and knocked himself cold and was drowned.
- Он поскользнулся и упал.
- He slipped and fell.
Я поскользнулся и чуть по ней не вмазал.
" I slipped and nearly clouted it.
Чтоб он поскользнулся.
Be careful!
- Я же сказал : поскользнулся.
- I told you, I slipped on the floor.
Ты поскользнулся, тебе не больно?
You slipped, you almost hurt yourself.
Я поскользнулся?
- l slipped?
Джо, я не поскользнулся.
- l didn't slip.
У него на голове была рана, как-будто он поскользнулся, и упал туда в темноту.
There was a wound on his head as if he'd slipped, as if he'd fallen out there in the dark.
Он или поскользнулся или ударился головой или Эприм ударил его до того, как умер.
Either he slipped and bumped his head or Eprin had got a blow in before he died.
- Поскользнулся, сэр.
- Must have twisted it.
Он, видимо, поскользнулся.
He must have slipped.
- Поскользнулся на куске мыла?
- Slipped on a bar of soap, huh?
- Поскользнулся на куске мыла.
- He slipped on a bar of soap.
Сожалею, я поскользнулся.
Sorry, I slipped.
По правде, я оставил кусочек для Вас но поскользнулся, пересекая ручей.
I did save a piece f or you. But I slipped crossing the brook.
Неудачно поскользнулся на банановой кожуре.
- Slipped on a banana peel. - What's the matter?
Второпях он и поскользнулся.
As he hurried out, he slipped.
Я поскользнулся.
I have slipped!
Я поскользнулся в крови!
I have slipped in blood!
Я поскользнулся.
I slipped.
Пришлось вызывать пожарных. Пожарник залез на крышу, схватил кота, а когда слезал, то поскользнулся, и кот... упал на землю.
We had to call the fire department and when they finally got there, a fireman crawled up, he grabbed the cat and on the way down he slipped and the cat fell to the ground.'
Просто поскользнулся.
I just slipped.
Только представь, где-то кто-то поскользнулся на банановой кожуре, и теперь бесконечно будет гадать, когда же он наконец упадет!
Just imagine, somewhere someone's just slipped on a banana skin, and he'll be wondering forever when he's gonna hit the ground!
Он забрёл на неисследованную территорию, видимо, поскользнулся на льду и упал с высоты более 100 метров.
He had wandered to an unexplored area apparently slipped on the ice and fell more than 100 meters.
Он поскользнулся.
Ooh, he slipped.
Он просто поскользнулся и упал в воду.
He just slipped and fell in the water.
Я, видать, поскользнулся.
My foot must have slipped.
Так же печальна, он же поскользнулся и упал спиной на пику собора Норидж.
And nearly as tragic as poor Archbishop Wilfred falling backwards onto the spire of Norwich Cathedral.
- Он поскользнулся в ванне и умер.
- Fell down in the bathtub and died.
Он поскользнулся.
He tripped.
Когда он слезал со стула, то поскользнулся и упал.
As he got off the stool, he fell.
"Я поскользнулся." Как раз перед своей смертью.
"l slipped." Just before he died.
Я поскользнулся, ударился головой о раковину.
I slipped, hit my head on the sink.
Я поскользнулся.
That's not fair. I slipped.
Наверное, поскользнулся.
- He slipped, I guess.
Гаспар как ни берегся, все равно поскользнулся.
Gustave Dupin, in spite of all the precautions he took, managed to slip on black soap.
Я поскользнулся на крабе.
I slipped on the crab.
Он вернулся к окну, но тут его спугнула графиня. Он поскользнулся и вывалился из окна.
He returned to the window, where he was disturbed by the Countess, he slipped and he fell.
Я поскользнулся и ударился головой о зеркало.
I slipped and hit my head on the mirror.
Было бы 4 гола если бы я не поскользнулся когда бежал с 3й базы.
I almost had 4 home runs, but I slipped coming home from third.
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
Halfway down the embankment, I slipped, went sprawling down to the lake as a Cardassian emerged from the water.
Он не поскользнулся.
He didn't slip.
Вероятно, он схватился за лестницу и поскользнулся.
He probably grabbed the ladder and slipped.
Наблевали на ступеньки, я поскользнулся.
Some jerk puked on the stairs, and I slipped.
Он поскользнулся на своей гордости и упал на свое достоинство.
He slipped on his pride and fell on his honor.
Возможно пытался запрыгнуть на товарняк... поскользнулся и его нога попала под поезд.
Probably tried to hop a freight while he had a bag on... and slipped and his leg swung under.
Да, он на ложке поскользнулся.
- What?