Потому что это не так traduction Anglais
1,394 traduction parallèle
Я не ожидал и я не хочу, чтобы ты думала, что мне не понравилось Потому что это не так.
I didn't expect it, but don't think I don't like you because... because that's not true.
Прости, если я каким-то образом заставил тебя чувствовать, что все это только твоя проблема, потому что это не так, ясно?
I'm sorry if in any way I've made you feel like This whole thing is just your problem,'cause it's not, okay?
Так что, не говори мне, что это не важно, или, что ты понимаешь, как я себя чувствую, потому что это не так.
So, don't tell me that this isn't a big deal or that you understand how I feel because you don't.
Не думай об этом, как о бесплатном билете из тюрьмы, потому что это не так.
Now, don't go thinking that this is a get out of jail free pass,'cause it's not. As soon as this is solved,
Потому что это не так легко.
And never lightly.
Не хочу, чтобы вы думали, что мы с Ленсом снова встречаемся, потому что это не так.
I don't want you to think that Lance and I are dating again, because we're not.
Какое разочарование, потому что один из тех моментов, которые я люблю в первом классе, это возможность пообщаться, побыть с людьми, которые, знаете ли, мыслят так же, а не со всяким сбродом.
It's such a bummer, too, because one of the things I love about first class is the opportunity to really socialize and rub elbows with people that are, you know, like-minded, and not the rabble.
Так что, если вы не возражаете, я бы отменил это интервью, потому что не чувствую своей гениальности.
So if you don't mind, I'd rather not do this because I don't feel like a genius,
Если я с ней сплю, это потому что я так хочу.
Look, if I sleep with her, it's'cause I want to.
Так что то, что между нами происходит.. не бойся потерять это. Потому что ничего уже нет.
So this really great thing that we have, don't worry about losing it because it's already gone.
Потому что это вид питонов так же исзвестен как Индийский каменный питон и не водится в этой местности почему они были доставлены из Африки?
Because black-tailed pythons, also know as Indian Rock pythons, are not indigenous to that area. Why would they be coming from Africa?
Это потому что прекрасно. Вот и я так думаю. Но большинство так не думает.
That's what I thought, but most people just don't get me.
– Без детей – это не сложно, потому что я все равно их не так уж часто вижу.
The no-kids thing is not really a big deal,'cause I don't see them that much anyway.
Оказывается, у меня всегда были проблемы с деньгами и ты был прав во всем даже, если так не думаешь, потому что это была моя вина
Turns out I've never been any good with money and you were right to be a jerk, even though you weren't because this was totally my fault.
Я знаю это по-настоящему, но я не могу сделать этого, потому что у меня есть секрет, который я не могу рассказать и если так, то я буду жить во лжи, а я не могу жить во лжи, потому что я не та за кого себя выдаю и что если это ужасная, ужасная ошибка?
I know it's real, but I can't do it because I have a secret I can't tell and if I don't, I'm living a lie and I cannot be living a lie because that's just not who I am and what if it's all just a terrible, terrible mistake?
И это замечательно, понимаешь, потому что остальное не так важно.
And it's great, you know,'cause all the stuff doesn't matter so much. It's just...
Тётя Шэрон говорит, что это самая обычная трещина, но... я знаю, что это не так, потому что ночью оттуда доносятся голоса.
Aunt Sharon says it's just an ordinary crack, but... I know it's not, because, at night, there's voices.
Тогда отлично, Ангелы допустили вторую ошибку, потому что я это так не оставлю.
Well then, the Angels have made their second mistake because I'm not going to let that pass.
Теперь что не так? Это потому что Сирена никогда не устраивала тебе вечеринки-сюрпризы?
Is it because Serena never threw you a surprise party?
Не то чтобы это соревнование или что-то в этом роде, потому что если бы это было так, я бы выиграла.
Not like it's a competition or anything,'cause if it was, I would win.
"Ты не должен пить колу, потому что она красит стенки твоего желудка." — Это будет отваживать девушек, не так ли? — Да.
LAUGHTER isn't it (?
С этим сном что-то явно не так, но думать не выходит, потому что в этой деревушке так чертовски уныло!
But my mind isn't working because this village is so dull.
А потом, потому что моя жизнь так прекрасна, я прихожу домой и объясняю кому-то кто не работал ни дня в своей жизни каково это иметь работу.
And then, because my life is so blessed, I get to come home and explain to someone who's never worked a day in her life what it's like to have a job.
Чтож, надеюсь, что так, потому что это не совсем приятно, копаться в старом мусоре, не так ли?
Well, I hope so, because that ain't no good, just pickin'over old bones, is it?
Так, что ты приняла? Потому что это не имеет никакого смысла.
All right, what the fuck did you take cos you're not making any sense?
Тётя Шэрон говорит, что это самая обычная трещина, но я знаю, что это не так, потому что ночью оттуда доносятся голоса.
Aunt Sharon says it's just an ordinary crack, but I know it's not, cos at night, there's voices.
Ну, потому что версия обвинения опирается практически только на связь вашего клиента с орудием убийства, а я смогу доказать, что это не так.
Well, because the prosecution's case rests almost exclusively on tying your client to the murder weapon, and I can prove that it's not his.
Потому что это будет расизм, не так ли?
Because that would be racism, wouldn't it?
Это значит пить... не потому что я хочу, а потому что так нужно.
It means drinking'... Not because I want to, but because I need to.
Так это не потому что я белый?
So, it's not because I'm white?
Потому что, если это так, то инвалидное кресло - не помеха.
'Cause if he does, the wheelchair doesn't matter.
Хорошо, потому что я тренируюсь выставлять его напоказ, чтобы это не выглядело так, словно я выставляю его напоказ.
Good, because I'm practicing how to show it off Without looking like I'm showing it off.
Я знаю это, потому что она так и не простила меня, хотя она была добровольной участницей, и у нас равная отвественность.
I know that because she's never forgiven me even though she was a willing participant and equally responsible.
Да. Им не хватает храбрости отстаивать то, во что они верят, потому что есть противоположные точки зрения, а это приводит к конфликтам, а хорошие девочки не любят конфликты, так что чаще всего они просто заставляют себя присоединиться к толпе.
They lack the courage to stand up for what they believe in because there might be opposing viewpoints, and that leads to conflict, and good girls do not like conflict, so they usually talk themselves into going along with the crowd.
Это вроде как освобождение, думать, что я не должна быть хорошей девочкой, потому что, честно говоря, я не думаю, что у меня хорошо получается быть хорошей девочкой, так что, может быть, это даже к лучшему.
It's kind of freeing to think that I don't have to be the good girl because to be honest, I don't think I was that good at being a good girl to begin with, so maybe it's just for the better.
Обычно, я так и делаю, но я не могу сказать, что сожалею, потому что я чувствовала, что в то время - это была правильная вещь.
Ordinarily, I wouldn't have, but I can't say I'm sorry, because I felt it was the right thing to do at the time.
Я говорю это не потому, что я так уверен, что с ней что-то не так, но я думаю, это очень тяжело для вас обоих.
I'm saying this not because I'm so sure There's something wrong with her, But I think this is very hard on you two.
Хорошо, слушай, я звоню тебе потому что я не собираюсь это так оставлять.
Well, listen, I'm calling because I'm not gonna make it.
Потому что это звучит так, словно вы говорите, что вселенная может корректировать ход событий, что они, возможно, не смогут избежать своей участи в конце концов.
Because it sounds like you're saying the universe may course-correct, that they might not have escaped their fates after all.
Отлично, потому что мне это очень надо, т.к. разговор с Эми прошел не так хорошо.
Good, because I'm gonna need that, because the conversation with Amy didn't go that well.
И это будет так смешно, потому что я - не гей.
It'd be so funny because I'm not gay.
- Ты так говоришь только потому, что не знаешь как это делать.
You're only saying that Because you don't know how to do it.
Так, это потому, что ты просто не хочешь оставлять собаку?
So, this is just about you not wanting to leave the dog?
Я так вела себя, потому что думала, что это безобидно, я не хотела причинить неудобство.
I guess I have been having some fun with you, and I... I thought that it was harmless, but I would never want to make you uncomfortable.
- Потому что это я в голове мухи, так что я не думаю, что другие мухи начнут : "Давай, присоединяйся".
- Why? - Because I'm me in that fly's head, So I don't think that the flies would be going, "come on, join in."
Если бы они могли это изменить, они бы так и сделали, но они не могут, потому что они застряли в них, так что...
Now if they could change it, they would, But they can't cause they're stuck with it, so that's- -
Но это не соревнования, потому что если бы так и было, то я бы не выиграла, и потом, это не справедливо для тебя.
But it's not a contest, because if it was, I would win, and then that's not fair to you.
Ты делала это не потому, что так сильно любишь Хор.
You didn't do this because you love Glee Club.
Что мне не нравится, так это видеть, как люди используют J-money, чтобы сдерживать остальных, потому что мне кажется, что истинная духовность или как вы это называете в том, чтобы наслаждаться дарованной тебе жизнью.
What I don't like seeing is people using J-money to cramp everybody else's style,'cause it seems to me that true spirituality or whatever you want to call it is about enjoying the life that you've been given.
Но технически ты делаешь это потому, что это поможет нам выиграть Национальные, в чем есть твоя выгода, так что не считается, что ты делаешь что-то хорошее.
But technically, you're doing this because it'll help us win nationals... which means there's something in it for you... so it doesn't really count as you doing something nice.
Это было первое мирное десятилетие после большой войны. Так мы её называли, потому что большей войны не знали.
It was the first decade of peace after the Great War, that's what we called it, it was the biggest one until then.