Появилась traduction Anglais
4,470 traduction parallèle
Oткуда ни возьмись появилась машина, а потом ещё одна машина.
This car came out of nowhere... Then this other car came.
Современная "Галага" появилась в 1986 году.
The Galaga that exists now came out in 1986.
У меня в душе появилась гигантская дыра, когда ты ушел.
There was a giant hole inside of me created when you left.
Но та песня появилась, когда я была рядом.
But I was there for that one.
Благодаря этому делу появилась доктрина "Дип Рок", и, возможно, это важнейшая веха закона о материнских и дочерних компаниях.
This was the case responsible for the Deep Rock Doctrine, so it's maybe the biggest milestone in parent-subsidiary law.
Я думаю о вас с мамой каждый день, но Тони помог мне почувствовать, что у меня появилась жизнь, которой не было до встречи с ним.
I think of you and Mother every single day, but Tony has helped me to feel that I have a life here I didn't have before I met him.
Но тут появилась она.
Then the girl walked in.
Но тут появилась она.
And then the girl walked in.
Ты же сама появилась.
You just appeared.
Появилась идея.
You had an idea.
Чёрный лидер, в осцилляторе появилась дыра.
Black Leader, there's a brand new hole in that oscillator.
Послушай я тут подумал обо всем этом, и у меня появилась одна идея, тебе нужно заполучить поддержку внутри тюрьмы.
Look, man, I've been thinking it over, and I think it might be a good idea to get you some extra protection on the inside.
Я тоже не верила, пока она не появилась.
I didn't either, till she showed up.
Герцогиня неожиданно появилась снова во Франции в 1943, при разграблении фрицами потайной комнаты в замке с труднопроизносимым названием.
The Duchess pops up again in France in 1943, looted from some sealed room in an unpronounceable chateau by the jerrys.
У нас появилась скорость.
At least we got the speed.
- Думаю, у нас появилась прекрасная идея.
None of us do. I think we have a pretty good idea.
Эта организация появилась е моей жизни, когда Я пытался стать ПОЛЕЗНЫМ.
This organization came into my life at a time when I was looking to truly make a difference.
Я купил мою копию, когда она только появилась в печати.
I purchased my copy when it first appeared in print.
Но по счастливой случайности, возможность вскоре появилась.
But by a fortunate chance, an opportunity soon arose.
Она появилась из библиотеки.
It came from the library.
Появилась внеземная говнохерь, натурально бактериальная залупа типа Штамма Андромеда.
Outer-space shit, straight Andromeda strain bacterial disease type shit!
Бостон отличный город, и у тебя уже появилась здесь семья, и это превосходно.
Well, Boston is a great city, and you already have family here, so that's fantastic.
- И тут появилась я.
- And then I came along.
Которая улыбнулась, как только появилась на свет.
Who smiled when she first came out of the womb.
Появилась новая угроза.
There's a new threat.
Его светлость вошёл в комнату, где я работала... швырнул меня на кровать, и изнасиловал бы, если бы не появилась его жена.
His Lordship walked into the room where I was working, pulled me onto the bed, would have raped me but for his wife happening on the scene.
А сегодня появилась.
You have some today.
Спасибо, что появилась.
Thanks for showing up.
Энн Бонни появилась желая присоединиться.
Anne Bonny showed up looking to join.
Появилась новая угроза.
There is a new threat.
Вы сказали, что немедленно заявили об исчезновении Джейн, но полиция говорит, что такая запись появилась лишь на прошлой неделе, когда её хватились в Кембридже.
You said you reported Jane missing straightaway, but the police say there's no record of that until she didn't turn up at Cambridge, last week.
Скажем так, у Брауна появилась идея.
Let's just say Brown's got an idea.
Но Радар все равно был первым из нас, у кого появилась постоянная девушка.
Even so, Radar was the first one of us to get a serious girlfriend.
Так ты говоришь, что из ниоткуда появилась машина, врезалась в фургон, и они забрали Юсефа.
You say a car came out of nowhere, crashed the van and grabbed Yussef.
Мне не нравится то, что она появилась из ниоткуда.
It's the out of nowhere part that bothers me.
У меня появилась идея, и я спустилась вниз.
I had an idea and went downstairs.
Головка уже появилась?
Is the head born yet?
Появилась головка.
Head's born.
Головка появилась.
Baby's head's born.
Головка ребёнка появилась.
The head's born.
Это я появилась без предупреждения.
I was unannounced.
Откуда она вообще у вас появилась?
Where did this confidential data come from?
Откуда у президента появилась эта информация?
( CHUCKLING ) How did the President find out about her information?
Эта машина появилась из ниоткуда.
That truck came out of nowhere.
Ла Бев появилась гораздо, гораздо позже.
La Bev came along much, much later.
Она только что появилась.
She just turned up.
Да, в таком случае, у него бы появилась внезапная веская причина желать смерти Элиасу.
Yes, in which case, he would have a sudden and compelling reason to want Elias dead.
Охотник вспорол волку брюхо, и оттуда появилась Красная Шапочка, целая и невредимая.
A huntsman cut open the wolf, and little red riding hood emerged whole and safe.
У мистера Сегундуса появилась мысль устроить школу волшебства.
Mr Segundus has it in mind to establish a school for magicians.
Ты выглядишь почти такой же здоровой, как когда ты появилась здесь.
You almost look as healthy as you did when you landed.
Но из пепла, появилась новая возможность для научного прорыва.
But from the ashes, a new opportunity