Праздники traduction Anglais
916 traduction parallèle
Когда я выйду замуж, я буду часто устраивать праздники!
When I'm married... I'm gonna have lots and lots of parties.
На праздники она всегда капризничает
Holidays, she always gets moody.
Ты помнишь только праздники
Well, one remembers more on holidays.
На праздники... я обычно надеваю свой синий костюм.
- Here. Dressing up was always just wearing my dark blue suit.
- И это не считая праздники.
- I've waited years for this. - That's not countin'the holidays either.
И осторожнее, сейчас праздники и много пьяных.
They have mobilized 1500 policemen.
Полагаю, они слишком заняты - начались праздники.
I guess they're pretty busy with the holidays coming on.
У нее сестра в Чикаго, она уехала туда на праздники
She's got a sister in Chicago, and she's there for the holiday.
Ждем тебя на праздники
We'll expect you in the holidays
- Провести пасхальные праздники у него дома в Бургундии.
To take him to Burgundy for the Easter holidays.
- Около 6 лет, включая воскресения и другие праздники.
- Around six years including Sundays and the other holidays.
Я пролежала в постели все рождественские праздники... и даже Новый год.
I spent Christmas in bed and New Year too.
Вы также любите толпу, город, народные праздники.
You also like the crowd, the city and popular fests.
Иногда они принимают на праздники и по выходным до 60 клиентов в день.
Sixty clients is not unheard of on Saturdays or holidays.
Тем временем жизнь в лагере продолжалась, и в будни, и в праздники.
The life of the camp family rolled on, through weekdays and holidays
Как подумаю, что я здесь на праздники, и буря разразится и причинит ей боль, - только лишь мысль об этом заставляет меня похолодеть. Остаюсь преданным вам, Массинелли. "
To think that I'm here on holiday, and if a storm breaks and falls down on her and hurts her, just the thought makes me go cold and I remain affectionately yours, Massinelli. "
Нашел время, в праздники.
Great timing. On holidays.
Всё, кончились праздники.
That's it, the holidays are over.
- Как праздники?
- How was your holiday?
Спешу. Конечно, есть масса поводов - дни рождения, праздники.
Of course, there's so much to do - birthdays, holidays.
В Палмахе любят праздники.
The Palmach has never lost an engagement, Mr. Stone.
Завтра праздники.
Tomorrow's a holiday.
Старый хозяин устраивал тут удивительные праздники.
M. de Galais, used to throw amazing parties.
Вы в Париже будете на праздники?
You'll be in Paris for the holidays?
На следующей неделе, в праздники.
It's time he had a holiday.
На их стенах мы можем увидеть Кахетию, охоту, праздники,
On their walls we can see Kakheti, hunting, celebrations,
Куда собираетесь на праздники?
Where did you go for your vacation?
... кататься на лыжах в праздники!
... my ski vacation!
— Праздники : 1 600. — 1 600.
Holidays : 1,600 - 1,600.
У нас рождественские праздники.
This is the Christmas season.
Хожу на праздники.
The parties come.
Праздники...
Parties.
Какие праздники?
What holidays?
Никаких посещений, лишь в праздники и воскресенья.
I follow them. Ain't no visiting, except Sunday and holidays.
Я обещаю выходные во все еврейские, католические и протестантские праздники.
I'll give you all the holidays Jewish, Catholic and Protestant!
Праздники Первого Мая.
" May Day festivals.
" Он предоставил им Субботу и праздники,
" He gave them all the Sabbath and holidays,
Не люблю праздники.
I don't like celebrations.
Праздники уж рядом.
A joyous holiday!
То есть не невеста, а еврейские праздники, все, что нужно - религиозный жених, да?
So the bride is very festive, what she needs now is a happy groom, right?
Праздники начнутся через две недели!
The holidays start in two weeks!
Однако, рекорды в праздники, а в будни - хорошие кадры, технология, организация.
But records are once in a blue moon, but we have a good crew... good technology and organization.
¬ се т € жЄлые дни дороги, все субботы и праздники.
"the days of the week " that passed by, " all the days of rest,
- Вы в Банарас на праздники приехали?
Have you come to Benaras for a holiday?
Обычно по воскресеньям или в праздники.
Especially on Sundays
Тебя будут выпускать только на выходные и праздники.
They only let you out on weekends and holidays.
Их не волнуют твои праздники, ты разве не знаешь?
They don't give a shit for your holiday, don't you know that?
Новогодние праздники мы проведем в Хьюстоне... у моего брата.
New Years', we'll spend time in Houston... with my brother.
Ко Дню рождения и на праздники.
on my birthday or on holidays.
Скоро праздники.
It's not long to the festival.
- Хорошо праздники.
- Good.