Птички traduction Anglais
457 traduction parallèle
"Папочка, тебе и в самом деле нравятся птички."
"You do like the birds really daddy don't you!"
" Эй, птички!
" Hey, you hens!
Солнышко светит, птички поют.
The sun is shining. The birds are twittering.
Вы знаете, у вас аппетит, как у маленькой птички.
You know, you've got an appetite like a bird, a small bird.
- Все это для новой птички?
All this for his new bird!
Птички поют!
The birds are singing!
О, игрушечные птички.
Oh, the toy birds.
.. птички щебечут.. .. и луна заходит..
... the birds are chirping and the moon has risen.
На лугу им очень понравилось : там пели птички, росли цветы и порхали бабочки И очень скоро они позабыли, что наказала им мама
They were so happy in the fields with the birds and the flowers and the butterflies, they quite forgot their mother's warning.
Ќо как быть, мы же не птички, нам не перелететь через горы.
But after all, we are not birds. We cannot fly across the mountains.
Экзотические маленькие птички.
Exquisite little birds.
Каждую кладу на весы. Птички весят не больше 75 г.
I weigh them on my scales and none of them exceeds 75 g.
Птички.
Birds.
- Нет, птички!
No, no, puddles.
- Птички, сэр?
Puddles, sir?
В разных позах, птички Бюрстнер - хорошее было шоу.
Different poses Burstner's birds are real good at.
Одна легенда говорит, что когда Диомед умер, эти маленькие птички собрались и сопровождали его к могиле, напевая погребальную скорбную песнь.
The legend has it that when Diomedes died, all these little birds gathered and accompanied him to his grave singing a funeral lamentation.
Птички на деревьях чирикают "Луиза"
Birds in the trees Seem to twitter "Louise"
Теперь птички это уже знают.
By now the little birds know.
# # Просыпайся в добром духе, смотри, уже рассвело. # # Уже птички поют, уже погасла луна.
¤ Wake up, Father, wake up, the day's already dawned,... ¤ the birds are already singing, the moon has gone away.
Там всегда голубое небо, птички поют на ветках и цветут цветы...
You'll have a heaven always beautiful. Birds and flowered trees.
В саду и на траве, птички и овечки,
In the garden and on the grass Little birds and sheep will all sleep...
Маленькие птички рождены, чтобы летать?
Little birds were born to fly?
Птички и пчелки - не вулканцы, капитан.
The birds and the bees are not Vulcans, Captain.
- Да, птички улетели.
- Yeah, the birds have flown.
- Вы слышали, как птички поют ночью?
Have you heard the birds at night?
Слышите меня, птички?
Hear me, birds?
Птички...
Birds.
ПТИЧКИ, СИРОТЫ И СУМАСШЕДШИЕ
BIRDIES, ORPHANS, AND FOOLS
Это только птички, не чего бояться.
It's just little birdies, don't be scared.
Птички...
Birdies...
Это не птички, а души мертвых.
Those aren't birds but the souls of the dead.
Почему ты настолько ненавидишь эти птички?
Why do you hate my birdies?
Человек трогает красивые вещи, нюхает траву и сено, КОЖЭ его пахнет солнцем, вокруг летают ПТИЧКИ.
Man touches nice things, he smells grass and hay, his skin smells like the sun, birds are flying around.
Как вижу, птички упорхнули.
I see that the birds have flown.
О! Птички.
The birds.
Все птички в клетке.
All the birds are caged
Да, птички снова поют.
Yes, the birds are singing again.
- Идите птички, идите ко мне.
- Come on, little birdies, and get your supper. - What?
Кушайте мои птички! .. Кушайте!
Eat your supper, I tell ya.
Да что ж это такое! Вы самые испорченные птички, которых я видела.
I'll tell you something, you are the poorest birds I've ever seen.
Цветочки так нежны в саду, А птички поют в честь весны,
Flowers in the meadow softly sway
Улетайте птички...
Fly away oh birds...
- У птички! Когда плачет, даже слезы по спине бегут!
He is so cross-eyed that his tears flow down his back.
"Птички на деревьях будто шепчут Луизе".
~ Birds in the trees seem to whisper Louise ~
Тихо, тихо, птички.
Calm down my birds, easy.
Мне птички рассказали.
Birds talked to me.
Все тихо, мирно, птички поют.
It was all so calm and peaceful, birds were singing.
Солнце светит, птички поют.
Sun is shining. - Birds are singing.
А когда такое случается, у птички уже нет шансов.
once that happens the creature's got no chance, you know.
Птички уснули в саду...
Birdies asleep in the garden...