English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Р ] / Рад сообщить

Рад сообщить traduction Anglais

177 traduction parallèle
Я рад сообщить, что благодаря моим неустанным усилиям вы можете рассчитывать на высочайшую честь.
I am pleased to report that owing to my tireless efforts. The highest honors that can be bestowed on a teacher are now within your grasp.
Рад сообщить, что мне выпала честь представить вам... самого удивительного человека в мире.
I have the honor of presenting to you... one of the most remarkable men in the world.
Дамы и господа, рад сообщить, что мне выпала честь представить вам... самого удивительного человека в мире.
Ladies and gentlemen... with your kind attention and permission... I have now the honor to present to you... one of the most remarkable men in the world.
Господа, рад сообщить, что мы наконец-то готовы идти на Остерлих.
I am pleased to announce that we are at last ready to march on Osterlich.
Я рад сообщить, что сейчас такая опасность миновала.
I am glad to say there is now no danger of such a disastrous occurrence.
Рад сообщить, что швы сняли.
The stitches are out. It's as good as new.
Рад сообщить вам, что мы делаем ей большую рекламу.
You'll be happy to know that we're giving it a big promotion.
- Рад сообщить, что он здоров, и я должен отвезти вас на Аляску на свадьбу.
- You'll be happy to hear he's in fine health, and I'm here to fetch you back to Alaska for the wedding.
Да, леди и джентльмены, рад сообщить вам, что в ближайшем будущем эти восхитительные виды... вновь будут услаждать наши взоры.
Well, ladies and gentlemen, I'm happy to be able to tell you that these ravishing sights will be restored to us again in the near future, thanks to the diligent efforts of your government and your local authority,
Я рад сообщить вам, что сегодня будут творожные сырки. Сырки!
I'm pleased to announce that tonight it's "petit suisse."
Хотя я был бы рад сообщить, что их прикрыли.
I wish I could say no.
[Мистер Бёрнс] Здравствуйте. Я рад сообщить... что мы увеличили безопасность здесь на фабрике... не прибегая к повышению цены потребителя... или давлению на правление повысить зарплаты.
I'm proud to announce... that we've been able to increase safety here at the plant... without increasing the cost to the consumer... or affecting management payraises.
Я рад сообщить вам, что ваш экзамен оценен положительно.
It is my pleasure to inform you that you have passed the examination
Я рад сообщить, что новый груз с'Ларами'с их мягким вкусом и богатым ароматом направляется в Спрингфилд. Водитель будет игнорировать все знаки'стоп'и пешеходные переходы.
Folks, I'm pleased to announce that a new truckload of Laramies... with their smooth good taste and rich tobacco flavor... is already heading toward Springfield... and the driver has been instructed... to ignore all stop signs and crosswalks.
Рад сообщить, что у него только легкая аритмия.
I'm happy to say that he only had a mild arrhythmia.
Да, и я рад сообщить, что наша антитеррористическая операция проведенная под моим руководством увенчалась успехом.
Yes, and I'm pleased to report that our special anti-terrorist program which was enacted under my supervision was an extraordinary success.
Я хочу рассказать некурящим кое-что, о чём, я знаю совершенно точно, Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают Особенно если это правда - а это действительно правда.
I love, I'm gonna tell you non-smokers something right now that I know for a fact you don't know and I delight in telling my brothers things they don't know, particularly when they're true, which this is.
Рад сообщить, что он покинул дом. Что?
I'm happy to say, he's left the house.
"Рад сообщить, что у него останется немного денег, даже после того, как все долги будут погашены, чтобы содержать мою племянницу."
"There will be some little money, even when all his debts are discharged, to settle on my niece."
Дамы и господа, рад сообщить, что у нас есть подарок всем поклонникам французского кино.
Ladies and gentlemen, we have a treat in store today for all ye fans of French cinema.
- Однако, рад сообщить вам, что эту ошибку я могу исправить.
- However, that is one mistake I am thankful to say that I don't have to live with.
Я рад сообщить вам, что ваш капитан поручен нашему лучшему хирургу Это широко известный...
I am pleased to inform you that your captain has been assigned to a top surgeon, the very eminent -
Не говоря уж о щедрой прибыли, которая, рад сообщить, все более и более вероятна.
Not to mention a generous profit margin, which I'm happy to say is looking more likely.
Я рад сообщить, что военные действия между нашими народами завершены.
I am pleased to announce that hostilities between our peoples have ended.
Я рад сообщить вам, что импульсная энергия будет восстановлена в течение часа.
I'm pleased to inform you that impulse power should be restored within the hour.
" Дорогой отец, Рад сообщить, что все идет прекрасно.
Hornblower : "Dearest Father, I am pleased to tell you " that everything is going along splendidly.
Знаете, я чувствую, что мой гражданский долг сделать что-нибудь с этим настроением конца света, а потому рад сообщить, что продлил счастливый час.
I feel I have a civic duty to do something about this doom and gloom, so I've extended happy hour.
Я рад сообщить, что вы стали новым издателем газеты Запрудер Репортер.
I'm proud to announce that you're new editor and chief of the Zapruder Reporter Newspaper.
" Я рад сообщить, что наше страна незнакомее, чем год назад.
"Our country is stranger than a year ago."
Я рад сообщить вам что удалил 5 кило жира.
I did I'm happy to tell you remove 10 pounds of fat.
Рад сообщить, что прогноз весьма хороший.
Now, Niles, you'll be happy to know that your prognosis is excellent.
Дамы и господа, я рад сообщить вам, что вы все арестованы за совершение серьёзных преступлений против Соединённых Штатов и их союзников.
Ladies and gentlemen, I'm pleased to announce that you are all under arrest for high crimes against the United States and its allies.
Рад сообщить радостную новость, я уже прижал этого демона сегодня утром и это меня успокоило.
Good news, I fed my anger monkey a banana this morning and he's feeling much better.
Рад сообщить, что сегодня ко мне присоединяются 4 человека, которым даже не знакомо значение слова "неведение" :
Joining me tonight, I am delighted to say, are four people who don't even know the meaning of the word "ignorance".
Таким образом, Ваше Величество, я рад сообщить, что мой племянник готов занять трон в качестве законного короля Женовии.
Therefore, Your Majesty, I am pleased to say that my nephew is ready to take his place as Genovia's rightful king.
Я рад сообщить тебе, что министерство туризма Старз Холлоу, великодушно решило сделать тебе предложение.
I'm pleased to inform you that the Stars Hollow board of tourism has graciously decided to offer you a proposal.
" Я рад сообщить, что генерал Антоний оправдал все наши надежды. И вел себя в высшей степени нагло и вызывающе.
" You will be pleased to hear that General Antony was as blithely arrogant and provocative as one could hope for.
Я рад сообщить, что, в конце концов, ваша помощь нам не понадобится.
I'm pleased to report we won't be needing your assistance after all.
" акже € рад сообщить вам, о своих новых проектах,
And I'm pleased to announce tonight that we in development on my new film,
Как представитель местного совета, я рад сообщить, что совместно с начальной школой при церкви Святого Гавриила и местной церковью, мы решили использовать "День Лиама" ради сбора пожертвований не только для маленького Лиама Галлахера, храни его Бог, но ещё для некоторых больных детишек из округи.
As a representative of the local council, I'm delighted to announce that, in conjunction with Saint Gabriel's RC Primary School and the local church, we've decided to use Liam Day as a fundraiser not only for little Liam Gallagher, bless him, but also a number of other sick children in the locale.
Прекрасно, прекрасно, буду очень рад, мы непременно встретимся, выпьем, вот только не забудьте сообщить вашему начальству, что это дело мы распутали вместе!
Splendid, old boy.! I look forward to it. Might have a spot of lunch at the club one day.
И весьма, весьма надежный, рад это сообщить.
And it's quite, quite escape-proof, I'm glad to say.
Я рад сообщить вам, что, наконец, картина прояснилась.
The murder was committed by her husband, Patrick Redfern.
Я рад вам сообщить, что я купил вашу программу у Гара.
I'm happy to report that I've acquired your program from Gar.
" Я рад возможности сообщить Вам имя кандидата на должность вице-президента Соединённых Штатов...
I am proud, , to offer into nomination the name of the next vice president of these United States ;
Я рад вновь сообщить вам, что
And I'm pleased to be able to announce to you that...
Я рад тебе сообщить, что наш мальчик, наконец, собирается вниз.
Our boy is finally going down. The Resurrection has arrived!
Я бы рад остаться, но я должен сообщить родителям Кэти об операции.
Love to stay, but I got to tell Katie's parents she's having surgery.
Я рад тебе сообщить, что мы достигли такой степени согласия, что теперь даже носим нижнее бельё друг друга.
I am happy to report that we're now so in sync we're actually wearing each other's underwear.
И рад тебе сообщить : ты прошёл.
And I'm happy to say that you passed.
До того, как я отвечу, позвольте сказать, что я очень рад, как и все мы здесь, с нетерпением и воодушевлением, сообщить, что создано подразделение по борьбе с мошенничеством с пособиями.
Before I answer that, may I just say how delighted I am, as indeed we all are, at the excitement and enthusiasm that the benefit fraud inspection unit has created.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]