Разойдутся traduction Anglais
176 traduction parallèle
Как только гости разойдутся, я хочу, что бы вы здесь прибрались.
As soon as the guests leave, I'd like you to take the ashes out.
- Может будет лучше подождать пока все разойдутся по домам.
Maybe we better wait'til everybody goes home.
Пусть все разойдутся по каютам и остаются в них.
Let every man go to his quarters and remain there.
Вдруг швы разойдутся.
Some of the stitches might have busted.
Я боюсь, что скоро наши дороги разойдутся
I fear our paths will part one of these fine days.
Скорее, не то разойдутся по делам.
Hurry... ere they go to their daily tasks.
Тебе не платят уже месяц, и все эти деньги разойдутся на долги.
You don't get paid for almost a month, and we owe it all anyway.
Все разойдутся разом и скопом.
They're all leaving at once now.
Подождём, пока эти босяки разойдутся, а потом его устраним.
We will wait until the mob disperses, and then remove him.
На этот раз пусть люди разойдутся.
For this time all the rest depart away.
Здесь наши дорожки разойдутся.
This is where we part company.
Они скоро успокоятся и разойдутся, как только их снимет телевидение.
They'll break it up soon and go home after the TV cameras get a few shots.
А разойдутся - и опять затишье.
But once they return to their homes, all is quiet again.
Сначала по воде разойдутся круги, а потом я брошу камень в пруд.
First, the ripples spread out from a point on the water's surface. Then I throw the stone into the pond.
Подожди, пока все люди разойдутся.
Wait until all people outside are gone
- Когда все разойдутся.
- When they're gone.
А то швы разойдутся.
You'll tear them open.
Когда ты подрастёшь и случится так, что наши пути разойдутся,
When you get bigger and when we part company if we should,
Как скоро графиня уедет, её люди, вероятно, разойдутся, в сенях останется швейцар, но и он обыкновенно уходит в свою каморку.
As soon as the Countess is gone, the servants will very probably go out, and there will be nobody left but the Swiss, but he usually goes to sleep in his lodge.
Мне надо было отдать это ей, если они разойдутся в аэропорту.
I was to give this to her if he missed her at the airport.
Тучи разойдутся и перестанут скрывать величие будущего.
From here the future will open, the clouds will part to reveal its glory.
На красных холмах тридцать белых коней, друг другу навстречу помчатся скорей, ряды их сойдутся, потом разойдутся, и мирными станут до новых затей.
Thirty white horses on a red hill, First they champ, Then they stamp, Then they stand still.
Вскоре, они разойдутся по всему пруду.
Soon the ripples cross the whole pond.
наши пути разойдутся.
our ways will part.
Пусть горы разойдутся врозь,
Fen and desert mount and ford
Прошло много лет, прежде чем творчество вашего брата поняли. И как только его имя стало известным, стало ясно, что наши пути разойдутся.
It took many years for his work to be understood... but once his name began to be known... it soon became clear that our ways were numbered.
И я верю, что когда я дам тебе деньги... наши пути разойдутся... и эти переговоры всё решат.
I trust that once I give you this money... you and I will take separate paths... and that this negotiation will settle everything.
Если наши дороги разойдутся, помни... Где-то на одном из балконов буду сидеть я и вся моя семья. У нас будут огромные тарелки с пастой и сардинами.
Remember to look up at me and my family, lounging on the balcony with a... with a big bowl of pasta and fresh sardines... big like that, eh.
Показания альтиметра изменятся. Но ты старайся, чтобы обе черты оставались горизонтальными, даже если они разойдутся.
The altimeter will change positions, but try to keep the two lines even, even though they're not together anymore.
Слушайте, я понимаю, что ситуация щекотливая но если будем действовать сообща, то все разойдутся по домам счастливыми.
Now, listen, I realise that this is a very difficult situation, but if we all cooperate, we can send everybody home happy.
Сотрудники вот-вот разойдутся с рождественской вечеринки.
All the staff will be off to the Christmas party any minute.
По крайней мере до тех пор, пока девушки не разойдутся.
At least, not before the girls are gone.
Сексуально, всегда в моде, и из него легко выбраться, когда гости уже разойдутся.
SEXY. TIMELESS. EASY TO WRIGGLE OUT OF
- Они разойдутся, если мы так и будем.
- We'll be crackin'up if he don't watch it.
БРУК Я еще два года назад говорила, что они разойдутся.
Please. I told you two years ago that marriage was toast.
После стриnтиза, кактолько все разойдутся, вы nриведeте жениха наверх сюда.
After the striptease, once things get going, you bring the groom up here.
К тому же, учитель сказал стоять, пока все не разойдутся.
Besides, teacher told me to stay here till everyone leaves.
А теперь, перед тем как все разойдутся, Наверху мы получим новые копии сценария.
Now before everyone leaves, we have new copies of the script up here.
Я и не хотел отдавать его тебе, боялся, что у тебя швы разойдутся.
I almost didn't give it to you. I almost didn't give it to you. I was afraid you'd bust your stitches.
Пару недель на хороших харчах, и они разойдутся, как хорошие пирожки.
Couple weeks of easy living, and these puppies will sell like duck hearts.
Но потом я вдруг испугалась... того что случится, когда наши пути разойдутся.
But then I got scared all of a sudden. If something happened and we were split up, what would happen?
Когда проголодаются, разойдутся по домам.
When they get hungry, they're all gonna go home.
У вас швы разойдутся.
You're gonna rip your stitches out.
Слушай, если у меня опять разойдутся швы, у меня тут есть три врача, чтобы меня спасти.
If my stitches pop out again, I got three doctors to save me.
Эти результаты тут же разойдутся по рукам, артисты захотят посмотреть.
This thing's going to get around, the cast is going to see it.
Значит, полагаю, теперь наши дороги разойдутся.
Then I guess this is where we part ways.
Попробуй всучить им яблоки, но если совсем разойдутся, у меня под раковиной конфеты заначены.
Try and push apples. But if they threaten violence, I have an emergency candy bar under the sink.
Теперь мы свободны, наши пути разойдутся.
I guess now we are free to take our own paths.
Швы разойдутся.
Your jawbone will drop.
Если кто-нибудь спросит, говорите, что мы бригада паяльщиков. И начинаем паять пока все не разойдутся.
If anyone asks, tell them we're plumbers, and then start plumbing until they go away.
- Они скоро разойдутся.
- They'll split soon.