Рассвет traduction Anglais
654 traduction parallèle
Рассвет свадебного дня.
The wedding day dawns.
Кстати, полиция схватит вас, едва начнется рассвет.
What's the use of this? Those policemen will get you as soon as it's daylight.
Что заставляет рассвет наступать словно ураган?
What makes the dawn come up like thunder?
Сначала мы увидим танцующих, олицетворяющих слабо мерцающий рассвет.
We see first a group of dancers in costumes to suggest the delicate light of dawn.
Скоро рассвет.
The dawn is coming.
Уже почти рассвет, мистер Спэйд.
It's almost daylight, Mr. Spade.
Минет всё, лишь любовь с нами рядом, как рассвет бесконечна.
Hope may die Yet love's beautiful music Comes each day like the dawn
Рассвет был в 06 : 12 по Гринвичу.
Sunrise was 0612 GMT.
Начинается рассвет.
That's the dawn breeze.
Я хотела увидеть рассвет... с ней.
I wanted to see the dawn... with her.
Но чуть рассвет - и нас уж нет.
But we must be off first thing in the morning.
Для меня каждый новый рассвет Будет рассветом хорошего дня
For me each new dawn Means another beautiful day
Я терпеть не могу рассвет.
How I detest the dawn.
Должно быть, скоро рассвет.
It must be nearly dawn.
Ну уж об этом я не знаю. Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
I shouldn't fret too much about that... not while old man Langford's daughter... is as sweet and pretty... as the sunrise on the mesa, I wouldn't.
Рассвет чуть брезжит, утро спорит с тьмой.
Almost at odds with morning, which is which.
- Рассвет, капитан.
- Get up, commander.
* * Ты прекрасна как рассвет
You're as lovely as your name
Пылающую голову рассвет... приподымает с ложа своего,
When in disgrace With fortune and men's eyes I all alone beweep my outcast state
Но уже почти рассвет.
But it's almost daylight.
Рассвет - худшее время для наших участников.
Daybreak moments are the worst for our contestants.
Как вам "Рассвет", тёмно-зелёный ансамбль?
How about "Daybreak", the bottle-green ensemble?
Был такой прекрасный рассвет.
It was such a beautiful dawn.
Как тяжело встречают рассвет порядочные женщины.
The chaste woman loves to contemplate dawn, doesn't she?
- Уже почти рассвет.
- It's almost dawn.
Почти рассвет, отведи же меня туда, ленивый дурак!
It's almost dawn, so take me there, you lazy fool!
Скоро наступит рассвет.
The dawn will break soon.
Берег Луары, рассвет.
The banks of the Loire at dawn.
Оно, как эта ночь, проходит, ища рассвет.
It's like this night, passing
Это мы посмотрим Скоро уже рассвет.
The castle's fortress, out of our sight, to the right... is connected to the land through a mobile bridge.
А вам что больше нравится : рассвет или закат?
Do you prefer the dawn or sunset?
- Рассвет, рассвет.
- Dawn, definitely.
Уже занимался рассвет.
Already engaged in the dawn.
Наступал рассвет и все еще не было ни малейшего ветра.
Dawn arrived and still not the slightest breath of wind.
Рассвет!
It's daybreak!
Уже рассвет!
It's daybreak!
Уже почти рассвет.
It's almost dawn.
Покупайте газету "Рассвет"!
Today in'Le Point du Jour':
Вселенная в опасности! Купите газету "Рассвет"!
The world in the hands of a lunatic.
"Рассвет", пожалуйста.
'Le Point du Jour', please.
- Это вы фотограф газеты "Рассвет"? - Да. О, боже!
Aren't you the photographer of'Le Point du Jour'?
Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
It's a big honour for me to organise this great spectacle... under the supervision of the jewellers'association and our great newspaper'Le Point du Jour'.
Рассвет - прекрасное время для занятий!
What better time to work than early in the morning?
Еще рассвет по листьям не дрожал,
To make leaves quiver the dawn was not yet trying,
Рассвет, мадам!
Down, madam!
Рассвет наступит уже через полчаса.
Dawn will be here in half an hour now.
Да, и когда придет рассвет, планета взорвется как бомба!
Yes, and when dawn comes this planet explodes like a bomb!
О, да, конечно, примерно один рассвет.
Oh, yes, of course, nearly one dawn.
Это мой рассвет.
This is my dawn.
Вслед за весенним ливнем Раньше придет рассвет
After an April shower, Sooner will come the dawn.
Я впервые встречаю рассвет.
This is the first time I've seen the dawn.