Растерялась traduction Anglais
123 traduction parallèle
"Если кто-то знает причину,.." "... по которой эти двое не могут быть соединены узами брака ",.. ... я бы растерялась.
"If anyone knows any just cause or reason why these two should not be united in holy matrimony..." I just wouldn't know what to do.
Мне кажется, да. как и многие испуганные солдаты... Она растерялась под огнём.
Yes, I think that like many a frightened soldier... she deserted under fire.
И я растерялась.
I did and became confused.
Я бы растерялась, я испугалась бы.
I'd be lost I'd be frightened
Я от возмущения просто растерялась.
I was so indignant, I didn't know what to do.
Знаете, я от возмущения просто растерялась.
I shout at her : "You get out of here!" And I say :
"Хана растерялась на минутку..."
"Hanna got suddenly mixed up..."
"Хана... растерялась"
" Hanna... got mixed up,
Я только немножко растерялась.
I'm just a little shaken.
Затем устроить двухнедельное голосование, и по истечению этого периода, они получат реальные задокументированные результаты. Мне кажется сотрудники АМП очень бы растерялась.
- And let people vote on it, let's say a two-week period, and after the two-week period, they'll have the results in the paper, and I think the MTA will be embarrassed.
Я не растерялась.
And I always felt confident.
растерялась немного.
losing it a little bit.
- Ну, я совсем растерялась, знаете?
- Well, it was all so crazy, you know?
Я растерялась, а он продолжал.
I was confused, and he just kept on.
Я совершенно растерялась.
I'm completely confused.
Я растерялась.
I'm confused.
И я растерялась.
And I lost it.
Я растерялась, а он ушёл!
- Confused, he turned and walked away!
Он завалился, а Баффи растерялась, осматриваясь в панике. Весело.
He pitches over and Buffy's freakin', looking around all panicked.
Я растерялась...
I had never seen...
Она не взяла чайник, и я растерялась.
Do you want me to take the kettle, Samuel?
Хотя... если бы он сказал мне, что любит меня, я бы растерялась и испугалась, я бы не смогла справиться с этим, просто не смогла бы справиться.
( sing ) Yet, if He said He loved me ( sing ) ( sing ) I'd be lost I'd be frightened ( sing ) ( sing ) I couldn't cope ( sing )
Ты явно растерялась.
You were obviously distracted.
"Одри - она запуталась, она просто растерялась", но это не правда.
"Audrey, she's just confused. She's just messed up." But you're not. You're just sad.
- я почти растерялась, меня затрясло.
- and I almost lost it, I got so shaky.
Если честно, я уже совсем растерялась.
To be honest, I'm in way over my head.
Я просто растерялась.
I was just distracted before.
Я растерялась.
I got distracted.
Она растерялась и потеряла управление
She was distracted and lost control of her car.
Миссис Хендерсон растерялась, да?
Mrs. Henderson is tripping, huh?
Если он видит меня, он мной недоволен. Ты просто растерялась.
If he is seeing me, is not pleased with me.
И ты запаниковала и растерялась, что вполне понятно, ты позвала кого-то помочь тебе, друга, что пришел и предложил тебе пойти в боулинг, чтобы у тебя было твердое алиби.
So in your panic and confusion, which is understandable, you called someone to help you, a friend, who came over and suggested you go bowling so you'd have a credible alibi.
Да, честно, я немного растерялась, когда твоя мама вспомнила про мою реабилитацию, но, учитывая, что они знали об этом все время, и все равно отнеслись ко мне, как к члену семьи, это было невероятно круто.
So, yeah, obviously, I was a little embarrassed when your mom Brought up the whole rehab thing, But the fact that they knew the entire time,
я растерялась.
I didn't understand anymore.
Но, может, она просто растерялась в новом месте.
But maybe she's just confused in this new environment.
Она немного растерялась.
She gets a little bit confused.
Я немного растерялась, и вот... Не обращай внимания.
I'm a bit lost right now, so don't mind me.
Я так растерялась, Хелена.
I'm at a loss, Helena.
Но, Гым Чан Ди... Почему ты так растерялась?
But, Geum Jan Di... why were you so stumped over there?
Я просто растерялась. И честно говоря, мне очень нужен твой совет.
To tell you the truth, I think I really need your advice about something.
Я там хотела у вас автограф попросить, но растерялась при виде такой знаменитости.
I was going to ask you there, but I got kind of star-struck.
Она растерялась и пришла в ужас.
She crumbled.
* И я помню, когда ты растерялась *
And I remember when you lost your head
И я абсолютно растерялась.
And I just was totally lost.
Я... просто растерялась.
I... it just threw me off.
Я совсем растерялась.
It left me confused.
Я просто растерялась.
I just... I mean I blanked.
Я просто растерялась.
I was just confused.
Она совсем растерялась.
She's nearly got lost.
Просто я растерялась.
I lost it.
Может слегка растерялась.
Maybe she got confused.