Решеткой traduction Anglais
1,238 traduction parallèle
Уже 5-ые сутки, верный своему слову, Хенкок пребывает в заключении. Меж тем уровень преступности вырос на 30 %, за те дни, что Хенкок провел за решеткой.
Meanwhile crime is still on the rise LAPD is recording increases of up to 30 % in the last 5 days that Hancock has been behind bars
Или вы освободите женщин, упомянутых в решении суда или вы окажетесь за решеткой, к тому же без ключа.
Either you will produce the people named in that court order, or you will find yourself behind bars, and I mean without a key.
По стране, за убийство или жесткое обращение с животными, правонарушителям выписывают в среднем только 32 % от максимальной суммы штрафа, а за решеткой проводят лишь 14 % от максимального срока заключения.
Nationwide for the killing and violent abuse of animals, offenders are fined on average only 32 % of the maximum fine possible and have spent a mere 14 % of the maximum jail time.
- Ну, тогда вы наверняка, окажетесь за решеткой.
- Well, then you're probably going to jail.
Я не собираюсь провести остаток своих дней за решеткой, только из-за того, что Джонас Ходжес слетел с катушек.
I'm not spending the rest of my life in prison because Jonas Hodges has lost his mind.
Ты думал, мы за решеткой гнить будем?
You thought we'd rot in prison?
Всю жизнь за решеткой.
An entire life behind bars.
Я вернусь, серийный убийца за решеткой.
I come back, the serial killer's behind bars.
За решеткой.
Behind the bars.
Он был за решеткой с тех пор, когда Рози еще не умела ходить
He's been locked up since Rosie's been in diapers.
Большинство умерли А те, которые живы, сидят за решеткой и делают бляхи
Most of them are all dead, and the ones who aren't are up at Fishkill making license plates.
Я должен был за ними присматривать, иначе я мог оказаться за решеткой, или, что ещё хуже, умереть от рук Соколовых.
I had to keep an eye on them somehow or I'd end up arrested, or worse yet, dead by the hands of the Sokoloffs.
За решеткой есть невиновные.
There are innocent men in jail.
Изабелла за решеткой.
You have Isabella behind bars.
Несколько часов за решеткой... с хладнокровным убийцей и даже ты сошла с ума.
A few hours in a cell with a... cold-hearted killer and even you lose your wits.
Ты можешь просидеть за решеткой всю жизнь.
You could be going to prison for the rest of your life.
Японские законы таковы, что они могут держать вас за решеткой без предъявления обвинений 28 дней.
The way the law works in Japan, they can keep you in jail with no charges for 28 days.
Круглые сутки за решеткой думал о Коко!
Coco!
Николасу ничего не достанется, но ведь он без сомнений проведет жизнь за решеткой, так зачем ему деньги?
"Nicolas now gets nothing, " but he will be spending his life behind bars no doubt, " so what use would it be to him?
Только одного у нас нет - это они за решеткой.
The only thing we don't have is the two of them in custody.
Я хочу, чтобы Гарсия был за решеткой.
I want Garcia behind bars.
Лучшие годы пройдут за решеткой.
You'll have pissed away the best years of your life in a cell.
Я не могу найти другую причину, почему этот подонок еще не за решеткой.
Because I can't think of any other reason why that crooked bastard isn't behind bars right now.
Я бы очень хотел, чтобы он сгнил за решеткой, независимо от цены.
I would really wanna get him back the best way I could. No matter what it costs or what it took.
Важно только то, что Джоди Гейнс мертва. потому что система уголовного правосудия не может держать такую грязь, как Карлтон, за решеткой.
The only fact that matters is that Jodie Gaines is dead because the criminal justice system can't keep scum like Carlton behind bars.
ее пентхауса пока ты сидишь за решеткой.
OF HER PENTHOUSE WHILE YOU REMAIN BEHIND BARS.
Первые пару дней за решеткой всегда утомительно.
First couple of days inside are always tiring.
Если ты провел свою жизнь за решеткой, как я, ничто не логично.
You spent your life behind bars like I have, nothin makes sense.
Он за решеткой.
He's in custody.
Инопланетяне за решеткой.
The alien goes to jail.
Его вероятно нужно хорошо испугать, провести парой часов за решеткой.
He probably just needs a good scare, a couple of hours in a jail cell.
Стен Боудри живет в доме, окруженном решеткой.
Stan beaudry lives off the grid.
Блин, с Крисом Партлоу за решёткой мы можем выудить новых свидетелей по делу о заброшенных домах.
Shit, now that Chris Partlow's locked up, we might have some witnesses coming forward on those cases in the vacants.
Если газета получит подтверждение истории Дзержинского, мы оба проведём много времени за решёткой, приятель.
If the Post confirms Derzhinsky's story we're both going to spend a lot of time in jail, pal.
Последний раз, когда был за решёткой, он заявил о перемене убеждений.
Last time he was inside, Sparrow claimed a conversion experience.
Они просто тянут время, чтобы не оказаться за решёткой.
They bide their time. They're avoiding prison sentences.
Как за решёткой.
It's like being in a cage.
Николь Джонс была бы за решёткой. А Хэйли бы была жива.
Haley would still be alive.
Капитан Индустрия должен оказаться за решёткой, но я здесь.
Captain Industry should be behind bars, but now I'm here.
Почему, по-вашему, вы провели три дня за решёткой? nbsp ;
Why do you think you've spent three days... behind bars?
знаете, мы не наркодилеры я 11 лет был лет за решеткой в одиночной камере на наркоту подсесть сложновато давайте подождем снимки я думаю это трата времени не выношу соглашаться с Янг, но я согласен с Янг доктор Грей?
You know, uh, we're not hereto feed your drug habit. I've been behind bars for 11 years. The drug trade in solitary isn't what one would hope.
Нет, нет. Он всё ещё за решёткой.
No, no, I still got him locked up at the station.
- Я думала, он за решёткой.
I thought he was in jail.
Да, к счастью. Иначе я бы стал хитрить и быстро оказался за решёткой.
Yes, fortunately, otherwise I would be even trickier and be locked up already.
Как бы то ни было, это стоило того... если я проведу за решёткой все оставшиеся дни в темной, комнате без окон, я не представить человека, с кем бы я хотел их провести, лучше тебя.
Look, for whatever it's worth if I have to spend the rest of my days in a dark, windowless room I can't think of a better person to spend it with.
Будешь гнить за решёткой, пока не сознаешься.
Leave you in a cell to rot until you confess.
Вы до конца своих дней, будите сидеть за решеткой, Окс.
You're going to prison for the rest of your life, Oxe.
У тебя нет права держать меня за решёткой.
You got no right to keep me locked up.
Большое количество фишек "Хакс" было выставлено на торги, пока Шиндлер был за решёткой.
Well, a significant number of Hux Club chips were put on the market while Schindler was still in custody.
После ночи за решёткой к сожалению нет знаешь что пока не пришел ее адвокат дай мне с ней поговорить
After spending a night in a cell. No such luck. Tell you what.
И она проведёт свою жизнь за решёткой.
And she will spend her life behind bars.