English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Р ] / Рожать

Рожать traduction Anglais

763 traduction parallèle
Больше я не буду рожать.
I just won't have any more babies.
Еще и Роза Сарона... Не забывайте, что ей скоро рожать.
And Rosasharn, we gotta remember she's gonna be due soon.
Эрна прислушалась к доводам и решила, что будет рожать.
Erna has listened to reason and has decided to give birth to her child.
Вот почему надо рожать одних девочек.
That's why all children should be girls.
И кажет ( я таким нелепым рожать ДЕТЕЙ В ЭТОМ мире.
And then it seems so ridiculous to expose a child to the world.
Вам-то не рожать.
You can't give birth to a baby.
А ещё я решила рожать.
I'll give birth to the baby, too.
Чем рожать здесь, уж лучше... Перестань!
Before I'd have a baby here, I'd...
Не то, чтобы я хотела уйти от нее, но я слышала, как мистер Фабиан говорил, что ее дублерша собирается рожать ребенка, и они ищут ей замену.
Not that I'd consider anything that would take me away from her. But the other day when Mr. Fabian told Miss Channing that her understudy was going to have a baby and they'd have to replace her...
Я создана рожать детей, готовить, шить.
Made for bearing children, cooking, sewing.
- Я никогда бы не стала рожать от тебя.
- I would never have your child.
Шестого всегда рожать трудно.
The sixth one is always the hardest.
- Меня тошнит от твоей болтовни, как ты меня растил и обо мне заботился. Никто не просил меня рожать и...
Oh, I'm sick of hearing about how you took care of me and raise me up.
Хотела бы я никогда не рожать тебя.
I wish I hadn't borne you.
Место, где они будут рожать и воспитывать собственных детей.
Place to raise their little brood, eh?
Никто не просит тебя рожать ребенка.
Nobody's asking you to have a baby.
Юля снова будет рожать.
Jula is going to deliver a child again.
- Ей через неделю рожать.
- She's expecting her baby next week.
Мать начала его рожать в год коровы ( Уши ), но на свет он вылез уже в году тигра ( Тора ).
His ma began labor in the year of the cow, Ushi, but he bounced out in the new year of the tiger, Tora. Talk about ringing in the New Year with a plague.
Когда мама собирается рожать, мы все дрожим от страха.
When my mother is about to give birth, we're all scared.
Коровы скоро будут рожать.
This cow is going to give birth soon.
А скоро рожать будешь?
Are you going to give birth soon?
Теперь не считаются с тем, что женщина должна рожать.
Nowadays no one cares that a woman has to give birth.
Мадам Вавилова, а рожать скоро?
Madame Vavilova, how soon are you to give birth?
Думаете рожать детей это так просто, как война?
You think having babies is as easy as fighting a war?
Красная кавалерия нашла место и время рожать.
The Red Cavalry just found the place and the time to have a baby.
Рожать для женщин тяжкий труд, да?
Giving birth to a woman is not easy, you know?
Похоже, вам рожать на днях, да?
You're due any day now, aren't you?
Надо рожать в молодости.
Women should have children when they're young.
Большинство женщин обнаружило, что не могут больше рожать.
Most of the women found they could not have any more.
Совсем скоро рожать.
It's almost time for her.
Если она сделает аборт, не сможет рожать до 30 лет.
If she does it, she might have to wait until 30 to bear a child again
Чтобы безбородые матери могли рожать детей, чтобы счастье распростёрлось над миром, как радуга.
So that mothers could bear their innocent children without beards. So that happiness would spread out over this world like a rainbow.
Она будет рожать малыша.
She'll give birth to the baby.
Она будет рожать малыша!
She'll give birth to the baby!
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что?
The force which drove that woman towards the fulfilment of her biological animal urge to procreate against all the odds?
- Я не могу рожать.
- Obviously, I can't have it.
Ты знаешь как больно рожать?
Don't you know what painless birth is?
Хочу рожать от тебя детей!
I want to have children with you!
" Меня никогда не должна была рожать женщина...
" I should have never been born a woman...
- Кто захочет рожать в этой дыре?
- Who'd want a baby in this dump? - GREG :
Если начнете рожать детей, у вас никогда не будет шанса выяснить это.
Hmm. Start having kids, you'll never have the chance to find out.
Слушай, если Салли не хочет рожать, никто не будет заставлять ее.
Look, if Sally doesn't want to bring up her baby, then nobody's going to force her to.
В третьих, если бы Мария зачала ребенка через уши : она и рожать должна была бы через уши.
Third : if the Virgin Mary had conceived through her ears, she should have given birth through her ears, right?
Да. Скорее я поверю, что могилы могут плодоносить, и что мертвые могут рожать.
I'd sooner believe that graves could be fertile, or that the dead could give birth!
Только я прошу тебя не рожать в моем доме.
But please don't give birth in my house.
Чтобы как ты, каждый год рожать ребёнка?
To have a baby every year like you
Она создана для того, чтобы рожать. Это видно. Да.
She's made to have kids, anyone can see that.
Когда рожать?
When is it due?
Скоро Тоне здесь рожать, подчмают, что ч меня гарем.
Soon Tonia's going in here. They'll think I have a harem.
Не хочу рожать здесь. - Вот как?
I don't want to have the baby here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]