Ручей traduction Anglais
307 traduction parallèle
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
Oft in the stilly night, the trembling of a leaf can be heard... sighing through the trees.
Перемахнем через ручей.
We'll take the shortcut across the stream.
Где тут можно перейти через ручей?
Is there any way to cross this stream?
У женщин все плавно, как ручей - небольшие водовороты и водопады, но ручей продолжает течь.
With a woman, it's all in one flow like a stream. Little eddies and waterfalls, but the river, it goes right on.
Ручей там, прямо за холмом.
The creek's right over the knoll there.
Там есть ручей и небольшое озеро,.. ... совсем маленькое. Ещё есть лес.
There's a brook and a small lake no size, really and a patch of woods, and in any kind of weather it's the most wonderful...
Прошу вас. Иначе мне придётся идти через ручей к большому магазину.
Please, or I must go clear across the arroyo to the big grocery.
Что за ручей, Чарли?
What arroyo, Charlie?
- Крик ( Ручей ), как небольшая река.
- "Creek," like a little river.
Мистер Джефф, я видел, как этот конь сиганул через ручей.
But listen, Mr. Jeff, I seen that horse over the brook.
Перепрыгнуть через Крокодилий ручей.
Hop, skip and a jump across Crocodile Creek.
Лениво поет ручей
There's lazy music in the rill
Ручей
On the rill
Хорошо бы провести в этот сад ручей.
I would like a stream in this garden.
Я раньше тих был, как ручей, где предавался играм...
" My early life ran quiet as the brook by which I sported...
Мэг! Ручей полон денег!
- Meg... the stream is full of money.
{ C : $ 00FFFF } Про ручей-то мы и забыли! { C : $ 00FFFF } И он прикидывался, что уже там искал...
Pretending like he's already checked it out... damn.
{ C : $ 00FFFF } Вы сказали, что ручей уже проверен.
Why did you make us dig at the fortress?
Эти ручейки меняют русло быстрее, чем рисуют карты.
Them little streams change quicker than the maps do.
где вьется ручей средь Долины Забвения
Where a brooklet winds through The valley of the forgotten
Заткнись, блошиный мешок, пока не бросил тебя в ручей!
Shut up, you fleabag, unless you want to get dunked in the creek!
Он пытался спасти нас, сборище глупцов. Когда представился случай, он бросил это в ручей.
In order to protect us, fools that we are, he seized a moment when his captors weren't looking and threw these in the stream.
Бросьте что-нибудь в ручей.
Send something down the stream.
Маленькие ручейки образуют большие реки.
Great oaks from little acorns grow!
"Случай на мосту через Совиный ручей" По рассказу Амброза Бирса.
An Occurrence at Owl Creek Bridge
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей...
"An Occurrence at Owl creek Bridge" in two forms... as it was dreamed and as it was lived and died.
Журча еще бежит за мельницей ручей...
The stream still murmurs as it passes by the mill...
Журча, еще бежит за мельницей ручей,
The stream still murmurs as it passes by the mill.
Вы покажете мне, где ручей?
Will you show me where the stream is?
По правде, я оставил кусочек для Вас но поскользнулся, пересекая ручей.
I did save a piece f or you. But I slipped crossing the brook.
мост и ручей... это так романтично.
The waterfall, the bridge, and the stream... it is very romantic.
Как я вам ночью найду ручей?
How will I find a fresh water spring at night?
" Золотой шар упал в ручей.
" Her golden ball has fallen into the well.
Пойми, тот ручей, который протекает через наши владения служит нам обоим, ему для мельницы, а нам для полей...
Try yo understand, the stream that run throught our properties servs both of us, he for his mill, and us for our fields...
Вышеупомянутый ручей, протекающий вдоль границы...
The above-mentioned stream which runs along the border...
Как пойду за овцами по-над мельницей, гляну вниз на ручей...
I was herding sheep above the water-mill, gazing into the river...
Выходи сзади, пересеки ручей, обойди контроль и поднимешься туда.
Jump out back and bypass the roadblock. We'll pick you up.
Я уже рассказывал вам, сержант, я просто заметил, как эти три девушки переходили ручей.
I've just told you, Sergeant. I simply noticed these three young ladies crossing the creek.
Я просто перескочил через ручей и пошел по направлению к скале.
I just jumped across the creek and walked towards the rock for a little way.
Когда девушки перепрыгивали через ручей, то о чем ты подумал?
As the girls were jumping the creek what were you thinking of?
Фактически! даже если в силу сложившихся обстоятельств это - всего лишь скромный ручей.
In fact, it is. Let us cross the Rhine... even if, due to unfortunate circumstances... it is but a modest stream.
Корова от слабости упала в ручей.
A cow's collapsed in a beck.
Сейчас из пещеры струится ручей, как будто бы это была его кровь.
From the cave a torrent now wells up, as if it were his blood.
Остались ручей, скала и ужас.
There remains the torrent, the rock, the horror.
( Слава Б-гу ) И орал, что тот ручей уже никогда не потечет, потому что пруд, из которого он вытекает, взорвали.
( Thank Gd ) And shouting that he would never brook flows, because the pond from which it follows blew up.
В каждом лесу свой ручей, а на лугу свой цветок... Вот снова лето и солнца свет, пойдем на речку купаться
( Sings ) The man said to his old lady Won't you put a patch on my bum, on my bum put a patch on my bum
Ты же раньше перепрыгивала этот ручей много раз, Аранка...
You have already jumped this creek many times before, Aranka...
Учитель, а зачем защищать рыбу и ручей?
Mr Lu, why protect fish and streams?
Поскольку Дорога громов сейчас внутри поля, я буду чертить маршрут от внешней неподвижной точки - это будет ручей.
See, since the Thunder Road's inside the field now, I'm going to plot our movement relative to an outside stationary point, which is the creek.
- Ручей Х! Слушаюсь, господин капитан!
QX, yes sir.
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".
Here is the french production of An Occurrence at Owl Creek Bridge.