Самом traduction Anglais
47,204 traduction parallèle
Говорят, он на самом деле не мой дедушка.
But he wasn't even really my grandfather, they said.
Я понимаю, что продав ей фирму, мы ее подставим. Но, на самом деле...
- And I know you got reservations about selling and putting her in harm's way, a bystander, but I really think this is...
Однако, никто не знает, что случилось на самом деле.
But still, nobody knows what really happened.
Жюли научилась стрелять из лука на этом самом дереве.
She taught herself to shoot a bow and arrow at this tree.
На самом деле, ты там практически не был.
In fact, you've attended very little of the conference.
Ты же не знаешь на самом деле долетел ли он в Северную Корею, не так ли?
You don't really know if he got as far as North Korea, do you?
Но мы-то знаем, что происходит на самом деле.
But we know what's really going on.
Наказание идентично тому, если бы он сделал это на самом деле.
The penalties are the same as if he actually did it.
Когда упали башни, я был здесь, в этом самом ресторане, на этом самом месте.
When the towers came down, I was here in this very restaurant, this very seat.
Я думал о том же самом.
I was thinking the same thing.
На самом деле, я ездил сегодня увидеться с ней, с Кэрри.
In fact, I went to see her today, see Carrie.
Вы на самом деле так считаете? А вас не поражает крайняя степень моей изоляции здесь?
It doesn't strike you as extreme, my sequestration here?
Сидим на самом большом в мире транзите данных по оптике
Sitting on the biggest fiber-optic-cable transit in the world.
На самом деле, Сирия сейчас 14 страна в исламском мире, куда вторглись, оккупировали или бомбили военные США, и это только начиная с 1980 года.
In fact, Syria is now the 14th country in the Islamic world where U.S. forces have invaded, occupied, or bombed, and that's just since 1980.
Но они не знают меня, не знают Фрэнни, и не знаю, что на самом деле произошло.
But they don't know me, and they don't know Franny, and they don't know what really happened.
На самом деле, она сказала, что была в ужасе.
In fact, she said she was terrified.
На самом деле, я вызвала вас для разъяснений.
The fact is, I asked you here to pick your brain.
Чем по-вашему вы занимаетесь, на самом деле?
What is it you think you have been at, exactly?
Что на самом деле происходит?
What's really going on?
Так что же на самом деле случилось в ночь когда погиб капитан Кин?
So what really happened the night captain Keane died? Mommy!
На самом деле, у меня сегодня поезд, утром я встречаюсь с соцработником по делу Френни... домашняя инспекция, как они это назвали.
Well, as a matter of fact, I'm on a train tonight to meet with Franny's case worker in the morning- - a home visit, they call it.
- На самом деле все куда сложнее.
It's more complicated than that.
ћы его никогда не найдем ј оранжевый протокол на самом деле оранжевый?
We'll never find it. Is the Orange Writ orange?
Поэтому я решил, мы заставим их думать, что нас больше, чем есть на самом деле.
[screams ] [ grunting ] Whoa! - [ Chicken clucking]
Что случилось на самом деле?
- What really happened?
- Не знаю, участник вы этой затеи или жертва, но если это правда, если такое устройство на самом деле создали, они не отправляют людей в некое волшебное место, где те воссоединяются с близкими.
- Yeah? - I don't know if you are a part of this or a victim of it, but if this is real, if they've actually built this device, they're not sending people to some magical place to be with their loved ones.
Это... её на самом деле не было.
It was... She wasn't real.
И... вы всё это рассказали Кевину, и он на самом деле это обдумывает.
And... and you've told all this to Kevin and he's actually considering it.
В том самом доме, где я их потеряла.
Still there in the very same house where I lost them.
На самом деле, это он нашел дополнительные улики.
In fact, he was the one who uncovered the additional evidence.
И не мало, на самом деле.
Quite a bit, actually.
Я не хотел убивать Аишу, на самом деле.
I didn't want to kill Aisha, - not really.
На самом деле, мы часто помогаем по дому.
Actually, we often help around the house.
На самом деле, он очень развитый для своего возраста.
He's actually really far along for his age.
Она пыталась сказать мне о самом главном, но я не слышала ее.
She was trying to tell me, I just could not hear her, about what is truly important.
Он не выбросит тебя оттуда, пока не увидит, каков ты на самом деле.
He won't put you out of it until he sees you for what you are.
Тебе кажется, я что-то скрываю от тебя, но... На самом деле... Мне нечего рассказывать.
It all might seem as though I'm trying to conceal something from you, but... truth is... there is no story to tell.
Всю свою жизнь я притворялся тем, кем не был на самом деле.
All of my life, I've had to pretend to be something I wasn't.
Я бы спросила о том же самом.
I would ask the same thing.
Посмотреть, что тут на самом деле происходит.
See what really caused this.
На самом деле...
The real answer...
Этот парень, на самом деле, не приходит сюда несколько раз в неделю.
This guy doesn't really come out here a few times a week.
Это его составляющие, которые На самом деле бороться с проклятой штукой.
It's his constituents that actually fight the damn thing.
Что вы на самом деле думаете?
What did you really think?
Просто не выдумывай то, чего на самом деле нет, вот и всё.
Just don't go making something out of nothing, that's all.
На самом деле, игра пока равная, сэр.
- Actually, it's pretty evenly poised, sir.
- ( дуайт ) А если в самом деле что-то случилось?
What if there's actually an emergency?
Руперт Чэтвин понимает, что на родине в самом разгаре Вторая Мировая, и он говорит Джейн и Мартину, что пойдёт... пойдёт на фронт.
Uh, So Rupert Chatwin, uh, he realizes that back home, World War II is still raging and he tells Jane and Martin that he is going... he's... he's going to go fight.
Я всегда знал, кто ты на самом деле, с первой нашей встречи.
I have known what you truly are since the day we met.
Думаю, что люди, которые считают, что знают тебя, на самом деле тебя не знают.
I think that these people that supposedly know you don't know you at all.
На самом деле, я хочу поговорить с вашим мужем о расширении нашего партнерства.
In fact, that's what I want to talk to your husband about.