English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ С ] / Свершилось

Свершилось traduction Anglais

279 traduction parallèle
... и чудо действительно свершилось :
... and the truth bore witness to the miracle :
Правосудие свершилось.
Justice is done.
Всё уже свершилось.
It's over.
Свершилось!
It is finished!
Ещё раз прихожу узнать, король, Не хочешь ли ты предложить нам выкуп, Пока твоё паденье не свершилось?
Once more I come to know of thee, King Harry, if for thy ransom thou wilt now compound, before thy most assured overthrow.
- Хочу, чтобы правосудие свершилось.
- I want to see justice done.
Иду, свершилось, колокол зовёт.
I go and it is done ; the bell invites me.
Что свершилось из всего того, что ты желал, когда вернулся из армии?
What happened to those things you said you wanted when you came home from the Army?
Свершилось.
At long last.
Свершилось.
What's done is done.
" Софи, свершилось, он меня поцеловал!
" Sophie, there it is, he kissed me.
И свершилось чудо...
And the wonder has turned true...
Таки образом, вы видите, я не пророчествую, потому что, насколько я могу судить, будущее... уже свершилось!
So you see, I don't have to prophesy because as far as I'm concerned, the future... has already happened!
Его единственное желание заключалось в том, чтобы правосудие свершилось и был найден разумный выход из кризиса.
His only desire was that justice should be done and a sensible solution to this crisis be found.
Мой корабль. Свершилось!
My ship, and it's here!
то есть свершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие.
an event completely opposed to human reason, and human nature.
Мэри, это свершилось.
Mary, it happened.
Свершилось чудо! Чудо!
A miracle!
Сёстры, свершилось чудо!
It's a miracle, sisters!
Но, если вы хотите, чтобы чудо свершилось, делайте в точности всё, что я вам скажу.
If you want the miracle to happen you must do exactly as I say!
Ну что, друзья мои, это свершилось.
- Well, my friends, we have done it.
Предначертанное свершилось.
Destiny has been fulfilled.
Зло свершилось, не уходите.
- Don't worry, friend, the worst is over.
Наконец-то это свершилось, мы воюем с машинами! ..
Finally you are into it, we'll go in our way to fight the machines!
Ну, Америка, свершилось
Well, America, there you have it.
Свершилось, ваше величество!
It's done, Your Majesty!
Наконец это свершилось, Крамбл! Сын!
At last, Crumble!
Вне календаря свершилось чудо Святого Януария :
Two thieves were arrested in a church. The Miracle of San Gennaro reoccurs at the wrong time of year.
Жертвоприношение так и не свершилось.
So the sacrifice was not made.
Свершилось то, чего я ждал целую вечность.
The fulfilment of that for which I have waited since eternity began.
Со времени первого выхода этих серий свершилось невозможное.
Since this series'maiden voyage the impossible has come to pass.
Свершилось.
It is done.
# ЗА КАДРОМ ТЕЛЕВИЗОР # у него получилось вывести из себя своего юного, менее опытного соперника... и свершилось, Васили Алексеев, родом из Советского Союза...
... be able to psyche out his younger, less experienced opponent. And he makes it, Vasili Alexeyev of the Soviet Union snatching 195 kilos with power to spare.
Все, что свершилось, свершилось по моему замыслу.
Everything that has transpired has done so according to my design.
* Смотрите, я видела, что невозможное свершилось прежде
* Look, I've seen the impossible happen before
- У меня внутри госпиталь. Это свершилось.
I'm picking up General Hospital in my fillings.
Ничего запретного не свершилось?
Did nothing untoward happen?
Свершилось.
It really happened.
То, что отец обещал в первые дни в Джеронимо,.. свершилось и каждый мог это увидеть.
What Father had promised that first day in Jeronimo was now there for everyone to see.
Что ж, надеюсь, еще не слишком поздно, потому как если бы это свершилось, это сохранило бы мне работу.
Well, let's hope it's not too late. 'Cause if you went up, it would save me a job.
- Уважаемая Доркас. Мадам Инглторп мертва. И нам необходимо знать все, чтобы свершилось возмездие.
- My good Dorcas, the Lady Inglethorp is killed and it is necessary to know everything to be able to avenge it.
Нет, я не грежу об этом, это уже свершилось.
I'm not dreaming it any more, it's done.
Свершилось чудо!
Wonder of wonders!
"Свершилось".
"'It is done. "'
- " так, это свершилось.
Well, she did it.
Свершилось!
Done!
Это правда - наше присутствие здесь оказало непреднамеренное влияние на ваше сообщество. Но оно уже свершилось. И нет пути обратить его вспять.
It's true that our presence here has had an unintended influence on your society but it's done and there is no way to undo it.
Свершилось чудо. - Сыпь...
Something impossible, a miracle.
Когда мы видим, что правосудие свершилось, мы возвращаемся к нашей обычной жизни, зная, что в следующий раз, когда этот страх вернётся, его ожидает та же неизменная участь.
Well, you were born to preach Armageddon. I'd swear you almost believed it. [Pincheon] Oh, I believe it... or I wouldn't prosecute.
Свершилось?
It?
Боже, свершилось.
- Oh, my Lord!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]