Смущение traduction Anglais
109 traduction parallèle
Суета сует, все суета и смущение духа.
Vanity of vanities, all is vanity and vexation of spirit.
Надолго ещё останутся в его душе эти смущение и влюблённость из той его сыновней привязанности.
And for long there remained in his soul... the confusion and folly of his filial vanity.
Их смущение настолько велико, что в конце, они начинают верить, что их страх и есть любовь.
Their confusion is so great that, in the end, they start to believe their fear to be love.
Но когда приходит время и смущение уходит.
But then comes a time when their confusion has ended.
Марчелло чувствовал моё смущение.
Marcellos it felt my confusion.
- Смущение?
Knowledgeable.
Только я не хочу, чтоб ты моё смущение трактовала как холодность.
I don't want you to think it's coldness.
Нам не нравится смущение.
We don't like to be confused.
Я не хочу обвинять их, они пьют только кофе, и не буду называть, вы и так все смотрите на них, что должно вызывать у них смущение.
I won't name it. It's our only coffee house. I won't name them either.
Впрочем, за этой замкнутостью крылось не смущение, а жестокость.
But it was hardness, not gentleness that kept him silent.
Или, как в нашем случае, попросту смущение.
Or in our case, simple embarrassment.
- Мы понимаем ваше смущение.
I understand you're distraught.
Но для того, чтобы оставить сомнения чтобы страх и смущение прошли
But in order to lose those doubts to keep fear and confusion away
Потихоньку, и боль, и страх и смущение растаяли.
And little by little, the pain and fear and confusion melted.
В непроглядном месте пара соблазнительных глаз смотрят на меня, вводя меня в смущение.
In a pitch-dark area a pair of seductive eyes looking at me make me embarrassed
Напротив, любая попытка вызвать мое смущение, придает мне силы.
My courage always rises with every attempt to intimidate me.
Благодарю за столь великодушный пыл. Мое смущение, конечно, вам заметно. ;
I'm honored by the love which you profess, although I can't see what I've done to earn it.
Моё смущение, конечно, вам заметно. ;
Although I cannot see what I've done to earn it.
И несмотря на то, что многие из нас испытывают страх и смущение, мы должны постараться сохранить здравый смысл.
Although it's understandable that many of us feel hesitation or fear, we must attempt to reserve judgment.
- Это может вызвать смущение его отца.
- It could cause embarrassment.
Но смущение, которому он тебя подверг, скорее всего пройдет к следующей неделе.
But the embarrassment that he caused you, I suspect it'll be gone by next week.
Ваши достижения приводят Совет в смущение.
The way you've handled this is an embarrassment to the Council.
- Ваш клиент сделал замечания перед группой людей, и ей было известно, что это вызовет смущение.
- Your client made the remarks to a group where she knew it would cause embarrassment.
Негативные эффекты могут быть такие, как смущение,
" Negative effects can include confusion,
Я понимаю ваше смущение, Франсуа, но это надо преодолеть.
So you're shy : you'll overcome that.
Злоба, смущение, страх...
I'm sorry. I got angry, confused, scared.
Что вы меня в смущение вгоняете?
! What're you embarrassing me for?
Хитрость природы на смущение и раздражение людям.
A trick of nature meant to confuse and annoy.
Смущение - нет.
Confuse, no.
Меня волнует ваше смущение, ваша нечистая совесть.
I am concerned about your embarrassment, your conscience.
Отбросив смущение.
I'll skip the embarrassment.
- Не знаю, покажи смущение.
- I don't know, embarrassed.
- Вы привели меня в смущение!
- You're messing everything up!
- Я с удовольствием утоплю мое смущение в нескольких пинтах.
- I'd love to drown my embarrassment in a few pints.
И дача показаний перед конгрессиональным комитетом уменьшит это смущение?
Testifying before a congressional committee will lessen that?
Ёто смущение, которое ты испытываешь, когда обнажаешьс € впервые.
It's the embarrassment you feel naked for the first time.
Ты чувствуешь смущение?
Are you feeling confused?
Тогда по телевизору шёл японский сериал "Смущение до румянца" с Ямагути Момоэ в роли Сатико.
There was a Japanese TV show called Red Suspicion with Yamaguchi Momoe in the role of Sachiko.
Несколько дней назад на Хунан-тв снова показывали "Смущение до румянца".
A few days ago on Hunan TV, they showed Red Suspicion again.
Что, как я понимаю, вызывает смущение, да?
Which I'm assuming is embarrassing, yes? I don't know.
Я просто хочу чтобы ты знал... что когда звонит мой телефон и я слышу этот рингтон из "Крестного отца" который ты настроил, я чувствую смущение.
I just want you to know that... whenever I hear my phone ring and I hear that "Godfather" ringtone that you put in it, I feel embarrassed.
Каждый раз, когда ты заходишь на мою работу одетый таким вот образом, я чувствую смущение.
Every time you show up at my work, dressed like that, I feel embarrassed.
Эта музыка вводит Вас в смущение, она приводит вас в замешательство.
- That music is confusing you.
И я помню, как почувствовала смущение, но...
And I remember feeling confused, but...
Она ответила, приподняв кончик подбородка, демонстрируя глубокое смущение.
She responded by raising her chin boss, revealing deep embarrassment.
- Смущение?
- Embarrassed?
Мне показалось, это смущение.
It read embarrassment to me.
- Ну, смущение, страх, нежелание распространяться о личной жизни.
- Well, embarrassment, fear, privacy...
Почувствовал смущение на секунду.
Felt self-conscious there for a moment.
Я собираюсь встретиться с Робин сегодня вечером, но чувствую некоторое смущение...
I'm supposed to see Robin again tonight, but I'm feeling confused.
Это смущение тоже признак слабости?
- Is confusion a sign of weakness too?