English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ С ] / Собой

Собой traduction Anglais

33,175 traduction parallèle
Как пойдешь, прикрой за собой дверь, Фил.
Just close the door behind you When you go, phil.
– Нет. Я всегда чувствую себя самим собой.
No.
Он пару раз брал меня с собой в детстве, но я помню только много разных машин.
Took me inside a couple times when I was little, but all I remember is lots and lots of machines.
Просто, я не могу ничего с собой поделать, сидя там, и слушая тосты со стороны твоей семьи.
I can't help it, I mean, just sitting there listening to your family's toasts.
Без обид, но книга может написаться сама собой.
No offense, book could kinda write itself.
Знаешь, собой я тоже горжусь.
I'm proud of me too. You know?
Да, собой я тоже горжусь.
Yeah, I'm proud of me too.
Бери тех двух с собой. Как понял?
You take those first two guys with you.
Поживем - увидим, все еще само собой устроится.
Let's see how it goes. I'm guessing it'll all sort itself out.
Я не обещал помогать тебе покончить с собой.
I didn't promise I'd help you commit suicide.
В тот день ты была собой.
You were yourself all day.
Я стала собой.
I was myself again.
Если мы сделаем это, то ты должен забрать меня с собой.
So if we're gonna do this, then, I think you're just gonna have to take me with you.
Ты позволила ему сделать это с собой.
You let him do this to you.
Она делает это с собой.
What she does, she does to herself.
Ты не должен носить его с собой.
You shouldn't have that.
Ты снова будешь собой.
We'll turn you back to you.
Когда мне было 12... моя мама посадила меня перед собой.
When I was 12... my mom sat me down.
А иногда это... забирает за собой все.
And sometimes, it... it takes away everything else.
Я привел с собой старого друга...
I brought an old friend with me...
Они могут разрушать магию, что держит меня в забвении с самим собой.
They can break the magic that keeps me from knowing myself.
Я просила тебя найти моего отца, что-то я не вижу его перед собой.
I asked you to find my father, yet I don't see my father.
Когда мы ворвались в этот мир, то повлекли за собой волновой эффект.
When we tore into this world, we caused a ripple effect.
Как тот ребёнок, что ты привезла с собой.
Like the child you brought with you.
Ты не можешь винить меня за то, что я делал когда не был самим собой.
I can't be responsible for my actions if I was not myself.
Тогда не возвращайся пока не станешь собой.
Then don't come back until you are.
Не видишь она рожает, так что можешь меня убить или же пойдёшь и скажешь Глинде поторопить свой зад сюда прихватив с собой полотенца и горячей воды
We have a baby coming, so you can either kill me now or you can go and tell Glinda to bring her ass down here with some hot water and some towels.
А если ты поможешь мне, я заберу Волшебника с собой.
And if you help me, I'll take the wizard with me.
И если вы поможете мне, я заберу Волшебника с собой.
And if you help me, I'll take the wizard with me.
Мои люди знают твоё имя, но это не ты вёл их за собой.
See, my men know your name, but you weren't the one who recruited them into this.
- Дома я не могу быть собой.
- I feel like I can't be myself at home.
Ты можешь не брать с собой Исадору? Она слишком любит спорить.
Well, can you not bring Isadore, cos you know how she likes to debate.
Возьми с собой Хильмарсон.
- Take Hilmarson. - No- - she'll slow me down.
Ты за собой не можешь присмотреть, как ты за мной сможешь присматривать?
You can't look out for yourself, how the hell you gonna look out for me?
Поэтому я стал собой.
So I became me.
Итак, теперь, с этого момента, следите за собой.
So, between now and then, observe yourself.
Ты хочешь думать, что это не из-за тебя Ханна покончила с собой.
You want to think whatever you did couldn't be why Hannah killed herself.
Само собой, но... ты будешь выпивать.
Sure, but... you'll drink.
Слушай, я поговорил с мамой насчет домашнего ареста и что он повлечет за собой. Она согласна не наказывать тебя, но при одном условии :
So, listen, uh, I talked to Mom about the grounding situation and all it entails, and I managed to convince her to stay her ruling, on one condition :
Можно мне, пожалуйста, тройной американо с собой?
Can I have a triple Americano to go, please?
Люди, вроде тебя, не способны жертвовать собой.
People like you don't make selfless moves.
Вы сказали, школа не знала, что моя дочь покончила с собой, но опубликовали стих в школьной газете, где детально описываются ее чувства.
You say the school had no idea my daughter was suicidal, but you published a poem in that school paper that says exactly what she was feeling.
А если я покончу с собой, вы тоже сдохнете?
If I kill myself, you die too?
Джастин мне тут сказал, у тебя есть немного травки с собой?
Hey, um, Justin said you might have a little herb on you?
У меня с собой карты, если хочешь погадать.
I got my cards here, if you want a reading.
Если бы он отверг ее, то никогда бы не смог примириться с собой.
For if he were to exclude it from himself, he would not be able to understand himself.
Я всегда ношу с собой лишнюю бутылку, если она кому-нибудь понадобиться.
I carry extra in case I run into someone who needs it.
Почему он не взял это с собой?
Why wouldn't he have taken this with him?
Нет, Иезекииль, будешь и дальше его брать с собой.
No. No, Ezekiel, you're gonna keep bringing him.
Я хотел пожертвовать собой, чтобы вы прозрели!
I was gonna give my life to show you!
Он позвонил, и мы приехали домой. Потому что мы думали, что он пытается покончить с собой.
Because we thought that he tried to kill himself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]