Собственными глазами traduction Anglais
407 traduction parallèle
Речь о том, что я видел собственными глазами.
It's what I saw with my own eyes.
- Собственными глазами?
With your own eyes?
- Конечно, собственными глазами.
Of course, with my own eyes.
Я видел это собственными глазами.
I saw it with my own eyes.
Сагиб, я собственными глазами видел, как рука вора... залезла в карман Вашего Превосходительства.
Sahib, with my own eyes, I saw his thieving hand... reach into thy honorable pocket.
Я видел их своими собственными глазами.
I saw it with my own eyes.
Я видел собственными глазами. Давно, когда вы были детьми, нашу деревню сожгли разбойники.
I saw it with my own eyes, when the village you were born in was torched.
Наша цель увидеть, какой была Доисторическая жизнь... и нам повезло, мы в состоянии увидеть все своими собственными глазами.
After all we didn't make this journey just for fun. We came to study what prehistoric life really looked like.
Он верил тому, что видел собственными глазами.
He knew what he saw with his own eyes.
[кто-то из зрителей] - Я поверю в это, когда увижу собственными глазами.
( Spectator ) I'll believe that when I see it.
Ты был сам не свой, когда говорил по рации. Если бы я не видел все это собственными глазами,..
You sounded drunk or something on the radio.
Я не поверил бы в это, даже увидев собственными глазами.
Even if I saw it with my own eyes I wouldn ´ t believe it.
Давай взглянем на все твоими собственными глазами.
Tell me what happened with Myers.
Я видела записку собственными глазами, это папин почерк!
I saw the note myself, and I know my father wrote it.
Прошлой ночью я собственными глазами видела подол её платья и ботинки.
Last night I saw with my own eyes the hem of a dress and some boots.
- Я видел собственными глазами.
- I saw it with my own eyes.
Я видел все собственными глазами.
I saw him with my own eyes.
Я не спрашиваю, я видел всё собственными глазами, но я требую ответа.
I saw it with my own eyes, but I demand an answer!
Нет, он поджег лагерь и освободил царевну Сорайя, я это видел собственными глазами.
No, he set fire to my camp and freed princess Soraya, I saw it with my own eyes.
Я видела своими собственными глазами.
I saw it with my own eyes.
Мы видели его своими собственными глазами, Гай.
We saw him with our own eyes, Gaius.
Своими собственными глазами.
With my own eyes.
Потому что я все это видел своими собственными глазами.
Because I have seen it all with my own eyes.
Я собственными глазами видело его тело в морге.
I saw his body in the morgue with my very eyes.
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
There were nine eyewitnesses who survived the massacre, who had actually seen Kodos with their own eyes.
Я хочу увидеть правду собственными глазами.
I want to see the truth with my own eyes
- Нет. Я видел Мелитус своими собственными глазами.
I've seen the Mellitus myself.
Я видела это своими собственными глазами.
I saw it with my very own eyes.
Я видел его собственными глазами!
I saw them with my very own eyes!
Я их видел собственными глазами.
I saw them with my own eyes. They went this way.
Я видела карточку собственными глазами.
I saw the card with my own eyes.
Да, я видел собственными глазами.
Absolutely!
При восходе солнца, ты видишь собственными глазами как целый город просыпается.
As the sunrises, you see with your own eyes how the whole city awakens in front of you.
Что ж, вы все видели и слышали, собственными глазами и ушами.
Well, you've heard it with your own eyes.
Я предлагаю прервать разговоры и на все посмотреть собственными глазами.
Then I suggest we interrupt the hearing and look at it with our own eyes.
Я это все видел собственными глазами.
I saw everything I described with my own eyes!
Я видела это собственными глазами.
I saw it with my own eyes.
Я рассказал полиции только то, что видел собственными глазами.
I've told the police only what I'd seen with my own eyes.
Конечно, я могу докладывать только о том, что видел своими собственными глазами.
Of course i can only report things I've seen with my own eyes
Кто другой бы сказал, и не увидел бы собственными глазами, никогда б не поверил.
If someone told me that, or if I hadn't watched it with my own eyes, I wouldn't have believed it.
Я даже никого не ударил. Я видел это собственными глазами.
I saw with my own eyes up there
Да, и я хочу видеть это собственными глазами.
Yes, I want to see it with my own eyes.
Я собственными глазами видела, как Гюль развернула свою голову назад.
I saw Gul, turning her head backwards with my own eyes.
Я видел собственными глазами : мужчины пожелали всем доброй ночи и отправились спать, а женщины остались в салоне играть в карты.
The husband goes to bed, and the Wife ends up gambling! I'd kick my Wife in the ass, straight to bed!
И я не могу участвовать в миссии. Но я хочу увидеть это собственными глазами.
I know I can't join you on the mission, but I want to see you pull it off with my own eyes.
Выходи, и увидишь собственными глазами.
I want you to come out and see it all. All right?
Я видел собственными глазами смертельно раненого графа, его несли в город.
With my own eyes, i saw the count, mortally wounded in the chest, being carried off to a village
Своими собственными глазами, господин, своими собственными глазами.
You've seen the place?
Но ведь там была опухоль, я видел ее своими собственными глазами!
But lump were there, I saw it with me own eyes!
- А потом увидела собственными глазами :
But then I saw : There was only Gert's collar!
В Иерусалиме, я видел это собственными двумя глазами, муниципалитет оплачивает ремонт квартир.
In Jerusalem, with my own two eyes I've seen the city pay for repairs.
глазами 33
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственно говоря 230
собственными руками 26
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственно говоря 230
собственными руками 26