Сочувствие traduction Anglais
584 traduction parallèle
Канима... на самом деле очень грустное, существо, которое вызывает сочувствие.
The Kanima is a... it's actually a very sad, sympathetic creature.
- К чёрту сочувствие.
- Sympathy's no good.
Его высочество может рассчитывать на мою преданность, мое сочувствие,
His Highness can count on my devotion, my empathy,
Ты единственный, кто проявляет сочувствие.
You're the only one who's been sympathetic.
Я испытывал к вам сочувствие в первый же день, когда увидел вас.
I had compassion for you from the first day I saw you.
Позвольте выразить вам мое сочувствие.
If I may, I'd like to say how deeply sorry I am- -
Мне надо избавиться от них. Проявите сочувствие!
I need to get rid of them.
Мне кажется, ему просто нужно было сочувствие.
He just craved a little affection.
- Сочувствие.
- Sympathy.
Неужели ты совсем не способен на сочувствие?
Don't you have any sympathy?
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
I will not comment further on her evidence, but will express only my deepest sympathy for her in both these... mishaps.
Сочувствие к ней так велико
Compassion for her is too much.
Да, более того, у них есть мое сочувствие.
Yeah, what's more, they've got my sympathy.
И все люди стают просто людьми, и не могут предъявлять к тебе своих прав на любовь... и сочувствие.
and then human beings become just people... without the proprietary rights to your feelings and sympathies.
Ребята, хоть на этот раз проявите сочувствие, надо же понимать.
Boys, a little compassion, please, just this once.
Да сопутствуют тебе помощь и сочувствие, куда бы ты ни пришел, мой Сид.
May helping hands be extended to you... everywhere you go, my Cid.
Но если Бог защитит меня, вы должны будете признать, что и его сила, и его сочувствие...
But if God protects me, you must admit that both his power and compassion...
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government of which he was part.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие.
My friends from the social club at first adopted an attitude of pained and vivid compassion.
Это вызвало у меня сочувствие.
I was sorry for her
Прежде всего, разрешите мне выразить глубокое сочувствие нашему несчастному коллеге, профессору Маршану, находящемуся в плену у Фантомаса.
Allow me to first pay homage to to our poor colleague Marchand who was so cowardly kidnapped by Fantomas.
Вы знаете, чтобы нас выручило в ответственную минуту? Сочувствие какого-нибудь музейного сотрудника, который бы отключил эту чертову систему.
What we need is at precisely the right moment some trusted member of the museum staff has to obligingly switch off the alarm system.
Теперь сочувствие.
Now, one of sympathy.
Чтою его семья проявила любовь и сочувствие?
That his family give him sympathy and love?
Мое сочувствие не вернет его к жизни, мистер Бома.
My concern for the dead will not bring him back to life, Mr. Boma.
Спасибо за сочувствие.
Well, thank you.
И ведь после этого, сложно испытывать сочувствие только к убитому, разве нет?
Now, it's hard to feel sorry for him, isn't it?
Не знаю, как выразить вам свое сочувствие, мэм.
Ma'am, I don't know how to put into words the sorrow I feel.
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение.
You'll need integrity, courage, honesty... compassion, courtesy... and perseverance... and patience.
Мои друзья выражают сочувствие, но, знаю, за моей спиной они презирают меня.
My friends profess sympathy, but behind my back I know I am despised.
Любой роялист поплатился бы жизнью, обнаружь он сочувствие Бурбонам.
Any royalist would've paid with his life for sympathy to the Bourbons.
Простое сочувствие, благотворительность...
Simple compassion, human charity...
Клеймить сочувствие к другим как слабость, потому что говорящий от имени Бога безгрешен?
To condemn human charity as weakness because he who speaks for God must be right?
И не трать на него свое сочувствие.
And don't waste your sympathy on him, either.
птицы, слышавшие меня, выражали сочувствие своим пением, и предугадывали в своих песнях мою смерть.
The birds that hear me, when singing, show condolence and my death with their singing they guess.
Думаю, это был гамбит, чтобы вызвать во мне сочувствие в стрессовой ситуации.
I think it was a gambit to gain my sympathy in a nervous situation.
Вы имеете в виду сочувствие к ближнему, доброту?
You mean affection, friendship, fondness?
Ваше сочувствие несчастьям миссис Герберт нельзя никоим образом считать ни искренним, ни уместным.
Your understanding of Mrs. Herbert's unhappiness... could in no way be considered profound or relevant.
Правда, ты можешь изловчиться так, чтобы девицы могли испытывать... сочувствие к твоему недостатку, а не отвращение.
You can trick girls into loving your deformity instead of hating it.
Спасибо за минутное сочувствие,
Thanks for 30 seconds of your sympathy.
Сначала защитный инстинкт. Теперь сочувствие.
First an emotion of protectiveness, now one of sympathy.
Законность, сочувствие, справедливость... такие понятия чужды истории.
Legality, compassion, justice... such notions are foreign to histoy.
Моё сочувствие Вашей бабушке.
My condolences to your grandmother.
Улыбайся, только если в улыбке читается сочувствие.
- As long as it's with compassion.
Однако его необычайное сочувствие виновным невозможно объяснить кроме как колдовством, упоминаемым в пункте восьмом обвинений в дьявольских изобретениях, богохульстве, и магических приёмах!
However his extraordinary infatuation with the accused is incomprehensible without the evil as detailed in the eighth charge against the accused diabolic invention, sacrilege, the practise of magic!
Спасибо за сочувствие.
You're not very sympathetic.
Да у меня сочувствие струей из носу бьёт, да я просто король сантиментов!
I've got compassion running out of my nose. I'm the Sultan of Sentiment.
Контрол, я могу лишь выразить свое сочувствие и спросить, не пострадали ли вы?
Gosh, Control, I can only say how sorry I am and ask whether you were hurt in any way.
Он признался : "Я скучаю по моей руке, и только здесь забываю о ней." Он вызвал во мне сильное сочувствие к нему.
I felt very sympathetic toward him.
Мне не нужно сочувствие.
I don't need sympathy.
Доверие, понимание, сочувствие...
Trust, understanding, empathy.