Столкновение traduction Anglais
541 traduction parallèle
Столкновение между ними носит идеологический характер
The clash between them is purely ideological.
Я иду курсом на столкновение?
Is this a collision course I'm flying?
Столкновение почти убило меня.
The crash nearly killed me.
Семья сёгуна провоцирует столкновение.
The Shogun family's only picking a fight.
Вы притворялись, что на нашей стороне и помогаете нам, а на самом деле... с помощью денег и связей толкали оба клана на столкновение.
You pretended to be on our side and to help us prevent the two families from getting into the war with your money and power.
Первое столкновение с жизнью.
Tge first encounter with life.
Курс на столкновение!
We're on collision course!
Ну, если проложив курс на столкновение, они так по-дружески шутят, не хотел бы я быть их врагом.
Well if that collision course was their idea of a joke, I'd hate to be one of their enemies.
Курс на столкновение.
Collision course.
Что бы это ни было, столкновение через 12 секунд.
Whatever it is, contact in 12 seconds.
- Курсом на столкновение.
- Collision course.
По-прежнему курс на столкновение.
Still collision course.
Столкновение неизбежно.
Contact imminent.
Столкновение, повреждение, чернота.
Collision, damage, blackness.
Столкновение с метеорами.
Undoubtedly the meteor collision.
Это все еще курс на столкновение с Дараном-5.
It is still on a collision course with Daran V.
Я не хочу провоцировать столкновение.
I do not want to provoke combat.
У меня сегодня было столкновение на дороге.
I had an accident today.
Мы не можем рисковать и идти на прямое столкновение.
We can't risk a straightforward confrontation.
Страстное желание, потребность в объятьях... чувственная игра пальцев, соединение рук... раскалённые угли, в которые ты нежно себя погружаешь, обжигаясь... пелену отбрасывающая нагота, переплетение мыслей в третьем кругу совершенства, в тёмно-ночном море, где всё, даже столкновение волн, гармонично.
The desire, the desire to hold her... the game of feelings, a union of hands... gliding eyes which gently smoulder you... she hides her revealed nudity, finding two thoughts of a third place where... on a lake, in a dark night... nothing resists you, like a wave which happens to bestow.
То, что там случилось - столкновение двух идеологий.
What happened there is the clash between two groups lack of understanding.
Держит курс на столкновение!
It's set on a collision course!
Столкновение неизбежно!
You're bananas.
Ох, ну и столкновение!
Oh, what a crash!
Возможно это какое-то метеоритное столкновение.
It could be some sort of meteorite collision.
- Столкновение неизбежно.
- Collision imminent.
Произошло столкновение.
There's an accident.
Столкновение через десять секунд.
Impact in ten seconds.
- Столкновение через восемь секунд.
- Impact in eight seconds.
Столкновение через 20 секунд.
Impact in 20 seconds.
Сначала столкновение, потом мертвый навигатор, а теперь по моему кораблю бродит это чудовище.
First a collision, then a dead navigator and now a monster roaming about my ship.
Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war?
Но столкновение с огромным кометным ядром например, как с кометой Галлея, случается раз в миллиард лет.
But the impact of a giant cometary nucleus like Halley's comet, let's say happens only every billion years or so.
Оказывается, Луна и вправду слегка раскачивается, как колокол, как если бы менее 1000 лет назад произошло столкновение с астероидом.
The moon, it turns out, is gently swinging like a bell just as if it had been hit by an asteroid less than 1000 years ago.
Я спокойно двигаюсь к вам, но для меня столкновение кажется неизбежным.
I'd be cycling towards you quite normally. To me, a collision would seem imminent.
Это было бурное и живое столкновение многих традиций, предрассудков, языков и богов.
There was a vigorous and heady interaction of many traditions, prejudices, languages and gods.
Прямое столкновение двух галактик может длиться сотню миллионов лет и выплескивать содержащиеся в них звезды, разметав их по межгалактическому пространству.
A direct collision of two galaxies can last a hundred million years and spill the constituent stars careening through intergalactic space.
Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
The Canterbury monks faithfully recorded an impact on the moon and the Anasazi people, an explosion of a distant star.
Направление на столкновение со звездой.
Stand by for sundive. - Turn it off!
— Выключи это! — Что значит "столкновение со звездой"?
- What does sundive mean?
Столкновение. Это очень просто для понимания.
It's very simple to understand.
Столкновение через 22 секунды.
Impact in 22 seconds.
Столкновение уничтожит все.
The impact will destroy everything.
Как только произойдет столкновение, малая боевая группа проверит, что дело доведено до конца, и подчинит выживших.
As soon as the freighter impacts, a small force will follow through and subdue survivors.
Вчера ночью на границе было столкновение.
Yesterday night there was a clash at the border.
Это бьiло приятное столкновение, правда?
We had a nice collision, didn't we?
Ну, может быть... небольшое столкновение... когда экзаменатор попросил меня дать задний ход.
Oh, well... maybe a little bump... when the examiner told me to back up.
Эйнштейн, устрой нам столкновение бамперами.
- Listen up. Einstein, gimme a fender bender at two lights.
Это столкновение с прошлой жизнью напомнило мне, что путешествие вокруг света за 80 дней выглядит вполне нормально по сравнению с тем, что я делал раньше.
This encounter with my previous life Reminds me that going round the world In 80 days is quite sane compared to that.
Столкновение!
Collision alarm! Collision alarm!
Это вьι должньι говорить мне, когда собираетесь остановиться а в противном случае неизбежно столкновение!
Didn't you just tell me that you can see me when you're back is turned?