Страдает traduction Anglais
1,626 traduction parallèle
Эта неизвестная вооружена и страдает от серьезного психического срыва.
This unsub is armed and suffering A major psychological break,
И он очень страдает.
He's in a lot of pain.
И сама же от этого страдает.
And she's suffered for it.
Мэтт Джарвис страдает от редкого вида иммунного дефицита
Matt Jarvis suffers from a rare immune deficiency disorder.
Так он, что же, страдает в каких то застенках целый год и его выводят только раз в год в качестве рождественского реквизита?
So, what, he keeps it tied up somewhere, Just to bring it out on christmas as a prop?
Я не виноват, что каждая 24-летняя на земле страдает комплексом папочки и находит моё имя экзотичным.
It's not my fault every 24-year-old on earth Has a daddy complex and thinks my name's exotic.
Сервета Сквигельф. Это очень затрудняет поиски настоящего отца. Но, что еще более опасно, группа, похоже, страдает от недостатка отцовского внимания.
This has made determining the father quite difficult. the band appears to be suffering from father abandonment issues.
Мисиль страдает от нетерпения.
Mishil is the one afflicted by impatience.
Когда водишь его, понимаешь, что он страдает раздвоением личности гораздо сильнее чем BMW.
So, the S-class. When you drive it, you realise it's got much more of a split personality than the BMW.
Джонас Стерн не страдает слабоумием.
Jonas Stern does not have dementia.
Тот, кто предвидит бедствия, страдает от них сильнее.
He who foresees calamities suffers them twice over.
Этот город страдает, и нуждаеться в моем чутком правосудии.
( cackling ) The anti-christ!
Итак, я знаю, как непопулярно сейчас оказывать помощь банкам, особенно когда каждый в какой-то мере страдает из-за их плохих решений.
So I know how unpopular it is to be seen as helping banks right now, especially when everyone is suffering in part from their bad decisions.
Похоже, дядя сильно страдает, пока скрывается от этих людей
Uncle seemed to have suffered a lot while hiding from those people.
Нет ничего больнее, чем видеть, как любимый человек страдает от врачебных ошибок.
Nothing hurts more than to see the one that you love... subjected to mistakes and wrongs.
Когда я познакомился с ней в Нью-Йорке, она объяснила, что страдает от мигреней и ей хотелось выяснить, поможет ли ей этот метод.
When I met her in New York, she explained to me that she suffered from migraines, and she was interested to see if this could help.
Не забывайте, что дедушка страдает от болезни Альцгеймера.
Remember that the witness suffers from advanced Alzheimer's.
Возможно, она страдает НЖП-расстройством.
Maybe your wife suffers from that CCD disorder I saw on the news.
Один страдает, а другой нет.
One is suffering and the other one is not.
Он попал в люцерну сегодня утром И страдает страшным метеоризмом.
He got into the lucerne this morning and suffered terrible flatulence on the ride over.
Пукай страдает.
He deserves to suffer on this rock
Она страдает из-за тебя.
You brought this upon her.
Джо страдает от определенной детской травмы.
Joe suffered a, uh, severe childhood trauma.
Я бы сказала, что те, кто страдает от бредовых состояний, выглядят обычно как вы или я.
I'm told those who suffer from delusional disorder appear as normal as you or me.
Ты заметила, как он страдает от боли в последнее время?
Have you noticed how much pain he's been in lately?
Наш пациент не счастлив, потому что страдает от кишечной непроходимости.
Our patient's unhappy becau se she's suffering from an intestinal blockage.
Сделай это, он страдает.
Do it, he's suffering.
У меня тоже есть приграничный бизнес, который сильно страдает...
I, too, run a border business threatened by a united Europe.
После проведения экспертизы, психиатр так же добавил... что Мс. Фон Рибек не понимает, и страдает от малоразвитой совести..
After the examination the psychiatrist says also... that Mrs Von Ribeck shows no insight and suffers from an underdeveloped conscience.
Ладно, как некоторые из вас уже знают, Алан страдает от тяжелой психической блокады.
OK. As some of you already know, Alan here, has been suffering from severe psychic blockage.
Слушайте, Фиби Николс страдает серьезными маниакальными приступами, ясно?
All right, all right. Listen, phoebe nichols suffers from severe
Моя жена страдает клаустрофобией.
My wife can be claustrophobic.
Опять моя семья страдает из-за твоей грёбаной борьбы!
My family's getting hurt because of your dick-fueled power struggle, Kel!
А когда случается нечто подобное, страдает народ.
And when justice is threatened, it is all of society that suffers.
Итак, студенты, Следующий наш пациент страдает от ужасной болезни
Now then, students, our next patient is suffering From a horrible diase
Мистер Хансон страдает от ужасного запора
I'm gonna let him do this one. Room 32.
Один из них страдает астмой.
One of them has asthma.
# Раз он за всех страдает,
# If while ye sleep He suffers
Город этот страдает не от побочных эффектов обезумевшей любви.
This town isn't suffering from some love-gone-wrong effect.
Страдает он от глада.
It's suffering from hunger.
Этот город страдает от Голода.
This town is suffering from famine.
Представляю, как страдает бедный мальчик от этой потери.
I can imagine the pain the poor boy Must be experiencing at the loss.
Просто, что он не страдает каждый день.
Just so he wouldn't suffer every day.
Этот ребенок страдает.
That baby is suffering.
Пиздец, сердце кровью обливается, как подумаю, что он страдает из-за херни, которую я вытворял.
It fucking kills me to think he's being punished for the shit I done.
Пациентка страдает сильной формой рассеянного склероза.
The patient has a very aggressive form Of multiple sclerosis.
Главенствующая - удовольствие, которое мы испытываем, когда кто-то страдает.
The superiority theory - the glory we feel when we see someone suffer.
Если он так страдает от любви, почему ты просишь за него?
If he is so lovelorn, how is it you are the one to make his entreaties?
Замечено : Нэйт Арчибаль страдает от болей в разбитом сердце.
Spotted-Nate Archibald suffering from a broken heart.
- Его психиатр говорил с ним и со школой и всех убедил что Эндрю должен быть в больнице а не в тюрьме, потому-что страдает психологическим расстройством.
His psychiatrist talked to them and to the school, and convinced everyone that Andrew belonged in a hospital and not in a jail because of his mental illness.
Ну, я понимаю, что Эндрю страдает от депрессии, Но это ненормально, что оборона привела к изнасилованию
Well, I understand Andrew suffers from depression, but that isn't normally a defense to rape.