Таинства traduction Anglais
41 traduction parallèle
Ћ — ƒ уже во всю опускалс € в категории € дов, в то вр € м € как сторонники открыти € јльберта'офманна требовали дл € Ћ — ƒ статуса духовного таинства.
When Huksley died in 1963, LSD was already beginning its descent to denaturati
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch,
Великолепие Католической церкви походит на поэзию которая охватывает все эти таинства.
The pomp of the Catholic church is like a blanket or poetry which covers all its aspects.
Вот так я познавала таинства любви, прикидываясь мертвой.
That was how I discovered love. I played dead.
таинства. Сходки в Европе, Америке, и в Австралии, и они проводят собрания здесь, постоянно.
Covens in Europe, in America, and in Australia, and they have one right here, that whole bunch.
Во время таинства причастия просфора _ становится _ плотью Христа.
In the Communion, the Host becomes the body of Christ.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
The private hells, the inner needs and mysteries, the beast of instinct.
Как будто, это место какого-то важного таинства. - Познакомиться проще всего.
You're Rhoda's mother!
Днём он работал, а ночью постигал таинства любовных утех.
He worked day and night to investigate the act of sex.
Эта история про два главных таинства бытия :
It's about the great mysteries of creation :
Пусть бы мне кто-нибудь объяснил в чём, собственно, смысл этого таинства?
I wish somebody would explain to me what the significance of these sacraments is.
А знаете о том, как лорд посвящал своего сына в таинства любви?
To know how the Lord dedicating his son into the mysteries of love?
Это не только секс и проникновение, это проникновение под завесу таинства плоти.
This is not just sex and penetration, but penetration beyond the veil of the flesh.
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем.
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature ;
Она хочет таинства.
She wants mystery.
Все мы собрались здесь, чтобы перед лицом бога и наших прихожан... соединить этого мужчину и эту женщину узами священного брака... таинства, утвержденного господом в эпоху человеческой невинности... которое символизирует для нас мистическую связь...
We are gathered together here in the sight of God and in the face of this congregation... ( Rumbling ) .. to join together this man and this woman in holy matrimony. Which is an honourable estate, instituted of God in a time of man's innocency...
Твоя забота сохранение таинства брака.
Your concern is the sacrament of marriage.
Тебя лишат сана и отлучат от Церкви за нарушение таинства исповеди.
You'II be expelled from the priesthood and you'II be cast out of the Church, barred from the Sacraments.
У нашего клуба есть миссия! И секрет, объясняющий таинства жизни!
And a secret that explains the mysteries of life!
Я знаю, что вы, католики, любите таинства, но одержимость тут не при чём.
I know you Catholics love a good mystery, nothing to do with possession though.
Это место, где Угвэй разгадал таинства гармонии и концентрации.
The Pool of... This is where Oogway unraveled the mysteries of harmony and focus.
√ ородской совет приговорил четырех из них к такой смерти, котора € бы подходила их преступлению против таинства крещени €.
The City Council condemned four of them to death, in a way suited to their crime against the waters of baptism.
Давай, изведай мои таинства!
"Come on! Capture my mystery!"
А таинства... они не требуют разъяснений.
Now mysteries, they don't have answers.
Да, Мартин Лютер строго определил понятие таинства слишком ограниченными.
Yeah, Martin Luther's strict definition of the sacraments is too constraining.
Я основал уличную программу, и Клифтон во время священного таинства исповеди сказал, что хотел кое-что исправить, что было бы большой глупостью, и я должен был вмешаться.
I run a street program, and Clifton here, during the holy sacrament of confession, told me something he was fixin to do that was very stupid, - and I had to step in.
Джироламо Савонарола самого и всех его последователей от таинства крови и плоти Господа нашего.
Girolamo Savonarola, himself, and all his abettors of the communions of the body and blood of our Lord.
Оно означает, что я изучал высшие таинства.
It signifies that I have studied the higher mysteries.
Постигай таинства задниц.
Explore the mysteries of the butt.
Очень много сил уходит на рассказ истории, таинства.
And a lot of it has to do with telling a story, a mystique.
Мне хорошо известно, что полюбил бы ты меня, и таинство любви, сильнее таинства смерти.
Well I know that thou wouldst have loved me, and the mystery of love is greater than the mystery of death.
Церковь затем предложила поддерживать умерших в чистилище своими молитвами и совершая за них таинства, особенно принося за них евхаристическую жертву.
THE CHURCH THEN OFFERS TO SUPPORT THE DEAD IN PURGATORY BY ITS PRAYERS AND BY ATTRIBUTING TO PEOPLE THE BENEFITS OF THE SACRAMENTS, ESPECIALLY THE COMMUNION.
Таинства моей католической церкви были чужды тебе и твоей семье.
The mysteries of my Catholic church were alien to you and your family.
Кто-нибудь сможет перечислить все таинства?
Would someone list them?
Теперь, в 60, декады спустя плодотворное время великих физиков, страдая от потери памяти и меланхолии, он бесстрашно вгрызался все глубже в таинства невидимых сил.
Now, at 60, decades after the fertile periods of the greatest physicists, plagued by memory loss and melancholy, he fearlessly probed deeper into the mysterious invisible forces.
Я был должен совершить священные таинства, потому что священник неистребим внутри меня, в моей душе.
I was obliged to dispense the sacraments because an indelible priestly character remains in my soul.
Теперь мы покажем вам священные таинства нашего жизненного цикла.
Now we shall show you the sacred mysteries of our life cycle.
Таинства жизни. Ключи ко вселенной.
The mysteries of life, keys to the universe.
"Дайте мне таинства и мечты прошлого, ибо они светят ярче, чем все убогие, скучные дни с Норреллом".
"Give me the mysteries and dreams of the past, " for they shine brighter than any of Norrell's restrictive rainy days. "
Например, лорд Солсбери ясно дал понять, что скорее уйдет в отставку, чем поддержит то, что считает подрывом Учения церкви... святого таинства брака и распадом моральных норм.
Indeed, Lord Salisbury has made it clear that he would resign from Government, rather than submit to what he considers a subversion of the Church's teachings... the Holy Sacrament of Marriage and the decay of moral standards.
Кто захочет знать все секреты, когда можно довольствоваться волшебством таинства?
Who wants transparency when you can have magic?