Так давай traduction Anglais
7,243 traduction parallèle
Ты хочешь драки, так давай.
You want a fight, so be it.
Так давай же проведем это время с пользой у меня есть вопросы
Then let's make the most of it. I have questions.
Так давай покончим с этим.
They'll be furious. All right, so let's do it.
Так давай не будем обманывать себя.
So let's not kid ourselves.
Так давайте же выпьем за мир!
So let us all drink to peace.
Если цель слушания иная, так давайте, обвините меня в убийстве мужа, хотя полагаю, этого не случится из-за недостатка улик.
If that's not the case, then please charge me with my husband's murder, though I'm guessing that hasn't happened due to lack of evidence.
Так давайте его вырежем.
So let's just take it out.
Так, давай.
So do it.
Давайте-ка накормим Хесуса. Так.
Let's make some dinner for Jesus.
что-то пошло не так давным давно возможно это диарея хмм давай, Рон давай закроем это собачье заведение понял пока, м-р санинспектор я восхищаюсь вами обоими
No, it's like, uh... something got on the wrong track... a long time ago. It could also be diarrhea. Hmm.
Так что.. Давай просто убьем его!
Let's just kill them.
Так, давай мы с тобой договоримся. Ты даёшь мне 10 минут чтобы договорить по телефону, и мы сходим за мороженым.
All right,
Ты всегда так старалась контролировать свою жизнь, давай признаем это, потому что ты помешана на контроле, но то, с чем мы имеем дело – очень запутанно.
You always tried so hard to compartmentalize your life, let's face it, because you're a control freak, but this stuff we're involved with is messy.
Давайте разделимся. Так мы покроем больше территории.
Let's split up so we can cover more ground.
Так, давай, Беззубик!
All right, come on, Toothless!
Она хочет, чтобы мы нашли ее, так что давай.
She wants us to find her, so let's.
У меня тут сегодня камера битком забита, так что давайте все дружно поработаем и быстренько разберемся с этим.
I have a crammed lockup today, so let's all work together, and we'll get through this with some alacrity.
У нас сегодня полная камера, так что давайте все дружно поработаем и быстренько разберемся со всем этим.
- We had a very full lockup here today, so let's all work together and we'll get through this with some alacrity.
Рут, у нас с вами нет времени на ложь друг другу, так что давайте не будем этого делать.
Ruth, you and I don't have time to tell each other lies, so let's not.
А давай так поиграем.
Let's play another game.
Я единственная, кто может найти то, что нужно Люсьену, так что, давай найдем это.
I'm the only one who can find what Lucien needs, so let's find it.
Так, давайте по-другому.
Okay, then let's try this.
Так, хорошо, давай же.
Okay, come on.
Давай так и сделаем, но для начала попробуй выяснить, сможешь ли ты засунуть его назад в это кольцо.
Let's do that, but see if you can figure out how to get it back in this ring first.
Значит так, давай перезвоним моему жениху и поговорим об этих делах в Мистик Фоллс и не волнуйся, я не скажу ему о том, что ты мне рассказал
Ok, so let's call my fiancé back and talk about this Mystic Falls business, and don't worry. I'm not gonna tell him that you told me.
Давай проясним, моя помощь тебе убить Джулиана это твой рождественский подарок, так что не стоит ожидать подарочных носков или телевизора или что-либо ещё.
Just so we're clear, me helping you kill Julian is your Christmas present, so don't be expecting any socks or a TV or anything.
Так что давайте пройдёмся по его матери.
So let's... let's go over what we know about his primary parent... his mother.
Давай помолимся, что он думает так же.
Let us pray he feels the same.
Так, давай его мне.
All right. Then give it to me.
Давайте сейчас так и сделаем тушить пожары
Now, please. Let's do it now. Putting out fires.
Так что давайте выполним ее
So, let's do it.
Так что давай сконцентрируемся?
So can we just concentrate?
Так, давайте найдем мистера Палмера и привезем его для разговора.
All right, let's go get Mr. Palmer and bring him in for a chat.
Так, давайте начнем.
So, let's get started.
Ладно, давайте сюда клизму, мы ведь не хотим, чтобы это опять случилось, не так ли?
All right, let's tack the enema down'cause, uh, we don't want that happening again, now, do we?
Давайте поговорим о том, как Молдова приготовила Румынии торт на ДР, и Румыния сказала "очень вкусно", хотя это было не так.
Let's talk about the time Moldova made Romania a birthday cake and Romania said it tasted good even though it didn't.
Так, давай разберемся.
Okay, hi, um, to be clear,
Прежде чем мы примемся за еду, я подумала, будет славно, если мы поговорим и скажем друг другу, за что мы благодарны, или что-нибудь другое, что мы бы хотели рассказать семье и друзьям, так что давайте делиться.
So, before we eat, I thought it would be nice if we went around and shared what we were grateful for, or any other feelings that we might want to share with family and friends, so let's share.
Либералам нравится чувствовать вину, так что давай выжмем столько сока из индейки, сколько сможем.
Liberals love to feel guilty, so let's just squeeze as much juice out of those turkeys as we can.
Давайте, ребята, так держать! Молодцы!
Come on, guys, that's it, good job!
Так, давайте сузим его до бывших работников с доступом в лабораторию, кто знал как модифицировать технологию и имел личную неприязнь к Вам.
All right, well, let's narrow it down to former employees with access to the lab, who know how to modify the tech, and have a personal grudge against you.
Так, давайте же, хоть немного поверим в нее.
So let's have a little faith in her.
Так что давай проведем тебя в гардеробную.
So let's get you into wardrobe.
Просто, эээ... Никто не знает об этом, особенно Валенсия, так что давай потише.
Just, uh... the thing with us at camp, no one knows that, especially Valencia, so let's just keep it on the DL.
Давайте так.
How about this.
"Знаете, я делал все не так, давайте крутить в другую сторону"
"You know, I'm in a rut. Let's shake things up."
Так что давайте узнаем всё, что сможем, поговорим с членами семьи, может, они что-то знают.
So let's find out whatever we can, reach out to any known family members, see if they know something.
Если так любопытно, давай встретимся за ужином и поговорим.
If you're so curious, let's meet for dinner and talk about it.
Давай договоримся, что так и не узнали, что с ними случилось.
Say we never figured out what happened to those guys.
Так что давай двигаться дальше.
So let's just move on.
Так что вместо женитьбы, давай просто сходим на свидание и поговорим об этом?
Well, I've heard wonderful things about the ice cream in Havana. Perhaps I can buy you a cone? Or use my fame to get you one for free?
так давай сделаем это 16
так давайте 24
так давай же 18
давай поговорим 642
давай встречаться 21
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
так давайте 24
так давай же 18
давай поговорим 642
давай встречаться 21
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай поговорим о чем 34
давай поговорим о чём 23
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай поговорим о чем 34
давай поговорим о чём 23