Так как у тебя дела traduction Anglais
39 traduction parallèle
Так как у тебя дела?
So how are you?
Так как у тебя дела?
So, how'd you do?
- Так как у тебя дела?
- So what's up?
- Так как у тебя дела?
- So, how are you doing?
И так как у тебя дела?
So how are you?
Ну, так как у тебя дела?
So, it's all OK?
Так как у тебя дела?
How are those bangs coming?
Ну, так как у тебя дела?
So, how are things with you?
Так как у тебя дела с нашей секретной операцией?
So how are you doing on that special ops mission?
Так как у тебя дела с прежними приятелями?
So, how's it been living back with your folks?
Так как у тебя дела?
So, how you doing?
Так как у тебя дела с семейным консультантом?
So how did the marriage counselling go?
так как у тебя дела?
So how are you feeling?
Ну, так как у тебя дела?
So, how you doing?
Так как у тебя дела?
So, how are you doing?
Так как у тебя дела?
So how ya doin'?
Так как у тебя дела?
How are you?
Так как у тебя дела, Бет?
So, how you doing, Beth?
Так как у тебя дела?
So how are you doing?
Да так, пришёл посмотреть, как у тебя дела. Могло быть и лучше.
I could be better
- Как у тебя дела? - Вот так сюрприз.
How are you?
Как у тебя дела? Все так же.
- So how you doin'?
Ты так тихо вошел... Как у тебя дела в школе? Все хорошо.
You're very quiet... how was your day at school?
- Так как у тебя дела?
So, how's things with you?
Так, Бланка, как у тебя дела с мебелью?
So, Blanca, how are you set for furniture?
Эмм, так, как у тебя дела?
Um, so, how are you?
Как дела у тебя? О, ты так вырос.
How are you?
Так как там у тебя дела?
So, how's it going over there?
- Так... как у тебя дела?
- So how's it going?
Так, как у тебя дела?
how you doing?
Так, как у тебя дела?
So... how have you been?
Так как у тебя на самом деле дела?
So how are you really doing?
Так, как обстоят дела у тебя?
Okay? Now, how are we doing on your end?
Делай это так быстро, как у тебя получается.
Do it as fast as you can. Let's see.
В последнее время мы так мало общаемся. Как у тебя дела?
I haven't really asked you how you're doing.
Ты должен уйти, так как это лучший вариант для тебя, так как эта работа тебя вдохновляет, и ты готов совершать великие дела.
You should leave because this is the next best thing for you and because you're excited about this job and you're ready to go do great things.
- Так теперь у тебя дела? - Ну это, вроде как, главная цель моего приезда в ЛА.
- Well, it's kind of the whole reason I came to L.A.
Так, как у тебя дела на учёбе?
So, how's school going?
Ну, у моего отца здесь какие-то дела и от тебя ничего не было слышно, так что я решила удивить тебя, посмотреть как ты.
Well, my dad had some business in the city, and you have been a little radio silent, so I thought I'd surprise you, see how you've been.