Так просто traduction Anglais
27,730 traduction parallèle
Слушай, так просто практичнее.
Look, I'm just being practical.
Если б это было так просто, да?
- If only it were that easy, right?
И вот так просто ты впустила меня в комнату, мощи в которой больше, чем твой смертный ум в силах вообразить.
And just like that, you gave me access to a room that holds more power than your mortal brain could ever comprehend.
Тут всё не так просто.
We got to be smarter about this.
Дойти до поцелуя не так просто.
Initiating a kiss is a tough nut to crack.
Это будет так просто.
That would be the easy thing to do.
Просто заметили тебя, и должны были поздороваться, так что...
We just saw you across the room and had to say hello, so...
Если ты действительно так считаешь, то не стоит париться, просто наставь эту штуку на себя.
You really feel that way, then you need to go ahead and turn that thing on yourself.
Просто подумала, что так будет лучше.
I just thought that that might be best.
Как ты можешь просто так сидеть?
How can you just sit there and be calm?
Они впустили тебя просто так?
They just let you in here, huh?
Возможно это так, просто у нас есть не так уж много вариантов развития действий.
I guess it's possible, but we don't really have a choice about how to respond.
Отвлекающий маневр или нет, но ты не можешь просто так выйти с тремя картинами в руках.
Distraction or no distraction, you can't just walk out with three canvases under your arm.
Мы не можем просто так сдаться, не после всех этих лет.
We can't just give up, not after all this time.
Слушайте, я просто делаю свою работу, так же как и вы.
Look, I'm doing my job, just like you.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я зашел просто так.
Hope you don't mind me dropping by like this.
Целью Суркова было не просто манипулировать людьми, но идти глубже и играть, и подрывать основы их восприятия мира, так чтоб они никогда не были уверены, что происходит на самом деле.
Surkov's aim was not just to manipulate people but to go deeper and play with, and undermine their very perception of the world so they are never sure what is really happening.
Просто... у нас так и не было момента для молодожен, понимаешь?
It's just... we haven't had many newlywed moments, you know?
Замок на двери висит не просто так.
Doors have locks for a reason.
Я просто... так волновался за тебя.
I was... I was just... I was so worried about you.
Мы ни за что не подвергнем вас риску, так что если тебе не комфортно продолжать всё это, просто скажи.
We would never do anything to put you at risk, and if you're uncomfortable continuing with any of this, please tell me.
Просто Так мило наблюдать за тобой Когда ты возишься с детьми.
It's just... awesome watching you with the babies.
Я просто так радуюсь, что он придет на наше шоу.
I'm just so thrilled that he's coming to do the show.
Её желание скоро зажжёт пламя. Которое будет не так уж просто погасить.
If ambition is ignited once, getting those flames to go down...
Так, слушай, это прикольно и всё такое, просто я... я сейчас не в настроении этим заниматься...
Okay, look, this is fun and everything, but I just, I'm not in the mood to do this right now...
Я здесь, так что просто оформите передачу изъятой налички.
I'm just here so you can sign over the seized cash.
Будет выглядеть так, как будто папа просто дома.
That way it's just her dad. You know, it's no big deal.
Так вышло... потому что мы.. мы просто говорили насчет секретов и...
It just came up because we-we were talking about secrets and...
Ко мне это все не относится, так что я просто поковыряюсь в еде.
I'm not really a part of this, so I'm just gonna dig in.
Да. C бывшими не так все просто.
Yeah, things can be tricky with exes.
Просто... так странно.
It's just... it's just weird.
Но я здесь не просто так, а для расследования.
My visit is not an honor, however, but an investigation.
Мои коллеги ведут себя так, как будто они тут проблему голода в мире решают, а мой босс просто как злодей из книжки с комиксами.
My coworkers act like they're curing world hunger, and my boss is literally like a bad guy out of a comic book.
Я не знаю, просто я чувствую, что что-то не так.
I don't know, something just doesn't feel right.
Я не просто так вырядился?
There's a reason why I'm looking so good.
Но эта жертва слишком важна, чтобы сдаться просто так.
But this kill is too important to give up.
... но угнаться за ними не так-то просто.
... but keeping up with them is a different matter.
Теперь он не просто выглядит как C-3PO, он и ходит так же.
He doesn't just look like C-3PO, now he walks like him.
Он не просто так сбежал.
He ran for a reason.
Если мы что-то поняли не так, просто поправьте нас.
Getting anything wrong, just correct us.
Его нельзя просто так отключить.
It's really not like you can just unplug it.
Все вы, кроме одного, придумали убедительное прикрытие, которое сработает с большинством людей, но у каждого из нас есть кто-то кто просто так нас не отпустит.
All of you, except one, crafted convincing covers, which will work for most people, but we all have someone in our life who just can't let it go.
Я вам его просто так не отдам.
I ain't just gonna give it to you.
Ты так ослеплён своей уязвлённой гордостью, что привёл ко мне в дом людей, которые хотят меня убить. Это просто ошибка, сэр.
So blinded by your wounded pride... that you brought these people into my house to kill me.
Выходит, что эта так называемая Глэм-банда не просто забирает предметы материальной ценности.
Evidently, this so-called Bling Ring doesn't just take objects of monetary value.
Если не думать о твоей безопасности, он собирается просто использовать Луизу, чтобы добиться поддержки, так, что люди, на которых он наживается, считали бы его каким-то Робин Гудом.
Your safety aside, he's just gonna use Louise to drum up support so the people he gets rich off think he's some kind of Robin Hood.
Я просто работаю с его мамой, и сейчас не очень подходящее время, так что...
I just work with his mom, and now's not a very good time for me, so...
Просто я так устал.
I'm just so tired, bud.
Просто так тяжко, понимаешь?
It's just hard, you know?
Скажем так, мы просто делали то, за что нам платят.
Let's just say we did what we're paid to do.
Просто я так люблю это время года.
I just love this time of year.
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто я не думаю 59
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто я не думаю 59
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто иди 330
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто иди 330