Такими traduction Anglais
6,857 traduction parallèle
"Небольшой отдых," - сказала она - "с другими такими же чокнутыми на курорте в Колвин-Бэй".
"A little rest", she said, " with others similarly off-centre,
Он практически сломал полиграф, его показания были такими хаотичными.
I mean, he practically broke the machine, his readings were so erratic.
Мы были такими счастливыми.
We were so happy.
Эти дружные парни были и всегда будут такими же кровавыми бутлеггерами, как и их дед. "
These common boys were and always would be, like their murderous grandfather, bootleggers. "
Так что мы все были такими разгорячёнными, такими возбуждёнными...
We were all very heated, very excited about this.
Наряду с такими авторами, как Айзек Азимов и Роберт Хайнлайн,
Along with authors like Isaac Asimov and Robert Heinlein,
Не равняйте сайентологию с такими людьми.
Don't associate scientology with such people.
Почему они сделали вас такими симпатичными?
Why'd they have to make you so fit?
А человек с такими талантами, как у тебя - очень ценный груз.
And a man with a talent like yours is a very valuable commodity.
За такими как Мендоза нужно присматривать.
Gotta keep tabs on a guy like Mendoza.
Не с такими.
Not bad guys like this.
А я помню, как вы раньше боролись с такими, как он.
Well, I remember when you used to take down guys like him.
Только зубы остаются такими же после смерти.
You know, the teeth are the only thing we see on a person... that'll still look the same when they're dead.
Такими темпами скоро ты мне станешь помогать с учёбой.
At this rate, you should be able to solve the problems in the reference book in no time.
А вывод какой? Если будете ежедневно усердно тренироваться, когда-нибудь станете такими же.
In other words, if you keep up your daily training, you'll one day be able to stand on your own.
Сегодня много говорили о... семейных ценностях, и, на мой взгляд, самая важная семейная ценность - это принимать родных такими, какие они есть.
I've been hearing a lot of people talk today about, um, family values, and in my opinion, the most important family value is, um, accepting your family for who they are.
Думаете, с такими проблемами можно все бросить и отправиться в турне в поддержку книги?
Does that sound like someone about to drop everything and go on a book tour of the Midwest?
Как и убитая, с такими-то белыми зубками.
Neither was the victim. Not with pearly whites like these.
Я помогаю людям такими способами, которые я себе и представить не могла.
Wow. ( Mindy ) And I'm helping people in ways I never imagined.
Мы постарались стать такими родителями, которых ты заслуживаешь.
We've tried to become the parents you deserve.
Потому что ты фараон, и я решила, что негоже беспокоить тебя такими пустяками, когда тысячи твоих подданных будут сожжены.
Because you are the Pharaoh, and I didn't think that you should be bothered with such trivial matters when thousands of your citizens are about to be burned alive.
Мы были такими жадными.
We were all so greedy.
Они бы не работали на тебя, если бы не были такими замечательными.
They wouldn't be working for you if they weren't great.
Такими легко вырвать сердце любому, уж точно.
All the better to rip your heart out with, my dear.
Я работал над такими опухолями во время учебы
It reminds me of a tumor structure I dissected in medical school.
К сожалению, у нас не получится быть такими незаметными как мы хотели, если у них есть очки ночного видения.
Unfortunately, we're not gonna be as stealth as we had wanted to be, not with these guys wearing night vision goggles.
- Как мы стали такими?
How did we get like this?
С такими ногами вы будете самой популярной девушкой в камере.
With those legs you'll be the most popular girl in lockup.
- Я точно знаю, как причина с такими людьми, понимаешь?
I know exactly how to reason with people like that, okay?
Хорошо, просто чтобы ты знала... ты определенно не первая женщина с такими мечтами.
All right, just so you know... you're definitely not the first woman to have that particular dream.
Люди были такими бедными, что кормили своих детей кожей от сапог.
People were so poor that they fed their kids boot leather.
Обычно такими вещами занимается моя жена Жанна.
Usually my wife Jeanne would organize this type of thing.
Знаешь, что случается с такими королевами?
You know what happens to disposable queens?
- не с такими оценками.
- not with his academic record.
Такими темпами, большая часть населения этой страны к 2043 году будет цветной, когда вам, детки, будет лет по 45, и вы будете стоять у руля новой Америки.
And at its current rate, the majority population of this country will no longer be white by 2043, when you guys are about 45 years old or so, in charge of the new America.
Если бы картины не были такими хорошими, я бы просто прошла мимо.
( Gary ) Mm-hmm. Had the painting not been as good, I would have walked right by.
Такими красят детские велосипеды производства
But I tied it to a maker of kids'bikes,
Возможно, потому, что они не были такими грандиозными, как этот.
Maybe that's because they've never been as epic as this one.
Слёзы в твой день рождения стали такими же привычными, как курсы реабилитации у бывших диснеевских звёзд.
Tears on your birthday have become as expected as an ex-Disney star going to rehab.
С такими трудными детьми, как ТиДжей, самое главное - поставить их где-то в чём-то главными.
With tough kids like TJ, the trick is to put them in charge.
Всё же, они не были такими очевидными.
Well, no, it wasn't quite as on the nose as that.
Ты всегда их такими видел.
You always used to see them.
Думала о лингуине с моллюсками, но помидоры выглядели такими вкусненькими.
I thought about Linguini with clams, but the tomatoes looked too good.
Сейчас же с вашими Янтарными тревогами и фоторгафиями на пакетах молока, человек делает из одной крысы филе и все становятнся такими злыми.
Now, though, with all your Amber alerts and your milk cartons, a person fillets one rug rat, and people get so angry.
Мы с такими раньше не сталкивались.
They're like nothing we'd ever seen before.
Такими темпами, ты оттолкнешь всю семью.
At this rate, you'll drive the entire family away.
Джули, а если мы будем такими через 20 лет?
Julie, what if that's us in 20 years?
Потому что наши волосы будут такими.
'Cause our hair will be like this.
А лица - такими!
And our faces will be like this!
И наши пенисы будут вот такими.
And our penises will be like this.
Я этого не планировала, но потом ты проходишь через всё это и ты видишь, что все в их группах и все они выглядят такими счастливыми.
I wasn't planning on it, but then you go through the process and you see everyone in their groups, and they all look so happy.