Творческий traduction Anglais
449 traduction parallèle
Главное тут : применить творческий подход.
That just means we have to use our imagination.
Вот теперь творческий подход.
Now that's rather poetic.
- Жаль, что я не творческий человек.
- I wish I could be creative.
- Думаю, да, ведь вы творческий человек.
I think you'll make it because you're productive.
Это, быть может, очень трудно сделать для поэзии и музыки, однако в случае с живописью наблюдать творческий процесс намного проще.
Thankfully, what is impossible to know for poetry and music, is not in the case of painting.
Я понял, похоже снова у него начался творческий кризис,
Watching us, and so on. I see, it looks like that time again.
Правда я творческий человек?
Am I creative?
Твой знаменитый творческий кризис?
Your famous inspiration crisis?
А вы очень творческий человек.
And you have a very creative sensibility.
Почему ты хочешь убить этот потрясающе творческий организм, который ещё даже не начал жить?
I'M NOT ANGRY. I'M DEFINITE. YOU INSULT ME, MY DEAR.
Творческий интеллект, который может думать и как человек, и как компьютер.
Creative intelligence that can outthink any man or any computer.
Ваш творческий метод всегда будет таковым, мистер Нэвилл?
Would that always be you method of working?
- Или это творческий псевдоним?
- Or is it a nom de plume?
- Вам не понять. Ну, может быть у вас творческий кризис?
- You're having a crisis?
Вьi согласньi с тем, что каджьiй творческий человек немного ненормален?
Do you agree that every creative artist is basically a bit disturbed?
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Not that I knew how to cure him... but if I could have him alone... and feel my way and be innovative and creative... I felt that I could change his life... if I only had the chance.
Работа с Одзу предполагала не столько творческий подход, вхождение в образ, сколько выполнение чётких указаний.
Anyway, acting under Ozu was much less a matter of bringing discoveries and experiences to a role as of precisely carrying out Ozu's instructions.
Переговоры - это творческий процесс.
It's negotiation as art form.
Творческий человек, который выходит за рамки своей дисциплины!
An artist who looks beyond his art!
Общественное телевидение хочет снять документальный фильм... о том как я говорю, что я думаю... для их сериала "Творческий Разум".
Public television wants to do a documentary on the way I talk and think- - It's part of their Creative Mind series.
Я сегодня в отличном настроении. У меня был творческий прорыв.
I had a creative breakthrough today.
Возникнет творческий дискомфорт.
You create an atmosphere of creative stress.
Да, это очень творческий, Младший.
Yes, that's very creative, Junior.
Ну, кажется, это творческий темперамент.
Well, I guess that's artistic temperament.
- Нужно проявлять творческий подход для мотиватиции таких детей?
Takes creativity to motivate kids like that.
У нас только что был огромный творческий прорыв.
We just had a big breakthrough.
Вам следует поехать в Советскую Россию, где все люди свободны от этого. Вот там настоящий творческий подъем!
Go to Soviet Russia where they've been liberated, there's an explosion of creativity.
Я просто пытаюсь подкинуть тебе идеи, чтобы творческий сок потёк.
I'm just tryin'to throw out ideas, get the creative juices flowing.
Ваш творческий подход к этой проблеме впечатлил Совет некисти.
Your creative approach to this problem has fascinated the Nechisti council.
Он творческий человек со множеством интересов :
He is a creative man of many interests :
Хорошо чтение, это творческий акт.
Good reading is a creative act.
Нет, у меня сегодня точно творческий подъём. Мои нейроны мечутся между кремом и Шантильи. Знаешь о налоге с продаж?
No, I'm very inspired today, son my neurons are here between the cream and the Chantilly you've learned that of VAT?
Если смотришь вверх и вправо сигнал идет в творческий участок мозга. То есть ты врёшь.
If your eyes go up and right you're accessing the creative centers and you're lying.
Через полчаса Саманта побежала на работу... а я пошла проверять теорию о том, что... шоппинг помогает раскрыть женщине творческий потенциал.
A short time later, Samantha headed back to her office... while I decided to investigate this theory I had... about shopping as a way to unleash the creative subconscious.
Подход был творческий, но слишком небрежно.
Though creative, it was way too sloppy. Something went wrong here.
Наш творческий тандем окажется работоспособным при одном условии. Если мы будем полностью честны друг с другом.
Now, the only way this relationship is gonna work, Niles, is if we're completely honest with each other.
- Очень творческий подход.
Really. It's very creative.
Знаете, Фрэнчи засунула сюда телевизор,.. ... потому что у неё есть творческий...
Frenchy stuck a TV in it, you know, because she's got a creative...
- Она - творческий человек.
- She's a creative decorator.
Ќужно подойти к делу творчески.
Let's make this a creative enterprise.
Вам необходим творческий не покой!
Creative unrest is what you need.
Но для творчески мыслящего художника самым важным остаётся его детский опыт.
But for the creative artist, the experiences of childhood are the most important.
У меня творческий кризис.
- What?
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Just look at it like an episode of The Dating Game that went a little bit, you know, awry or something like that.
Ослабляет желание лишает способности свободно, творчески мыслить и превращает тебя в раба государства.
It actually weakens your will takes away the capacity for free and creative thought and makes you a slave to the state.
- Творчески, да.
- Creatively, yes.
Я уверен, это будет сделано творчески, ярко и исключительно неприятно.
I'm sure it'll be creative, colorful and extremely unpleasant.
Мысли творчески!
Think outside the box!
А потом кое-что случилось... всего за неделю до этого... что показало мне, что я могу подойти к этому творчески.
Then something happened... about a week beforehand... that showed me I could be more... creative than that.
Очень творческий подход.
That's very creative.
Надо просто к этому подходить творчески.
[Sighs] Fucking hell.