Тех самых traduction Anglais
608 traduction parallèle
— тех самых пор, как € сбежала с...
HIGGINS : Not since I eloped with that...
С тех самых пор как я девочкой построила замок в ветвях яблони.
Ever since I was a little girl and built a castle in an apple tree.
Все эти 25 лет с тех самых пор, как он и дядя Билли открыли эту компанию, он ни разу не подумал о себе.
Why, in the 25 years since he and Uncle Billy started this thing, he never once thought of himself. Isn't that right, Uncle Billy?
Он меня будоражит с тех самых пор, как я тебя впервые увидела.
It's bothered me since the first time I saw you.
Мне самому приходится чинить рубашки с тех самых пор, как я овдовел в Пэдливилле.
Been fixing my own shirts ever since I was a widower back in Pedleyville.
С тех самых пор мне нравятся девушки в плащах-поло.
Ever since then, i've been a sucker for girls in polo coats.
Он там с тех самых пор. Школьная полиция задержала его прошлой ночью.
He has been ever since the school police brought him in last night.
С тех самых пор - всё. Никаких чувств, будто в сердце вкололи новокаин.
Ever since then, numb, no feelings, like my heart was shot full of Novocain.
Я была без ума от него ещё с тех самых пор, когда он приезжал в гости к матери.
I'd had a crush on him ever since the times that he used to come and visit Mother.
С тех самых пор Гидеон, Текс и Скоуби пытались разыскать его.
It's taken Gideon, Tex and Scobie all this time to catch up with him again.
И с тех самых пор я скитаюсь и сражаюсь.
Since then, I'm walking around fighting.
Это - один из тех самых убийц, которые убили Лонгфута!
This is one of the very renegades who slew poor Longfoot!
Планета мертва с тех самых пор.
The planet has evidently been dead since then.
Ты их путаешь с тех самых пор, как мы познакомились.
You've always mixed up those names ever since we've known each other.
Что разум твой истощен с тех самых пор, как ты женился.
That since you got married your mind's been frazzled.
Об этом я постоянно молилась, с тех самых пор, как нас разлучила война. И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить.
That's been my constant prayer ever since we parted during the war, and it's my prayer still here in this remote spot where Fernando and the girls and I try to survive.
С тех самых пор, эти воспоминания преследуют меня.
Since then, that memory haunts me.
Это источник тех самых фальшивых денег которые ничуть не хуже настоящих.
This is the source of the counterfeits that were supposedly better than the originals :
С тех самых пор, как ты вернулся, она всё стала делать по-своему. - Мне пора.
Ever since you came back, she's been getting this way.
Папка была там с тех самых пор, как вы мне ее передали.
I put the file there when you gave it to me.
Он живет с нами с тех самых пор, как ты исчез.
He's been living with Anne and me ever since you disappeared.
Я просто "один из тех самых Чамберсов"
I'm just one of those low-life Chambers kids.
Он здесь, с тех самых пор как они привезли вас.
He's been there ever since they brought you in.
Я не спала с ним с тех самых пор.
I never made love to him since that night
Просто мне показалось, что этот сон кто-то "навязывает". С тех самых пор - такое впервые.
It's that I just felt like I wasn't in control... for the first time since all that.
С тех самых пор, как я снялся в фильме Вуди Алена.
Ever since I was in that Woody Allen movie.
С тех самых пор, как мы покинули вашу прекрасную планету цветок Г'Кван Эт стало сложно найти.
Ever since we left your beautiful planet G'Quan Eth plants have been hard to find.
Ты напеваешь эту мелодию с тех самых пор, как мы начали играть.
You've been humming that same tune since we started the game.
Ну, я направляюсь в инженерный для проведения тех самых тестов на гондолах.
Well, I'm headed for Engineering to run those tests on the nacelles.
Я пытался связаться с вами с тех самых пор, но вы не отвечали на мои звонки.
I've tried to reach you since then, but you haven't answered my calls.
Мы носим очки с тех самых пор.
We've both worn glasses ever since then.
- С тех самых пор как вы уехали на маневры.
- Thorn? - Yeah, since before you went on manoeuvres.
- Ты нервничаешь с тех самых пор, как я упомянула о ней.
You've been nervous about this ever since I mentioned it.
- С тех самых пор, как ты здесь появился, у нас одни проблемы. *
Ever since you've come here, we've had nothing but trouble.
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
I suspect it's one of those great universal mysteries which will either never be explained or which would drive you mad if you ever learned the truth.
И с тех самых пор люди продолжали умирать в ней точно таким же образом.
And people have gone on dying there, in the same way, ever since.
С тех самых пор, как Шеридан вернулся.
Ever since Sheridan got back.
И с тех самых пор ты живая кукла?
And ever since then you've been a living dummy?
С тех самых пор моя жизнь превратилась в дерьмо.
Ever since then, my life's been crap.
С тех самых, как они подписали сообщение с Консорциумом Метронов!
Since they signed an agreement with Metron Consortium!
¬ ас тыс € чи - тех, кто включил радиостанцию Ѕ-ќ - √ - Ѕог - на волне, котора € доносит его благословленные слова до самых дальних пределов мироздани €.
Thousands and thousands of you tuning in on Station G-O-D, God, on a wavelength that carries his blessed words to the furthermost reaches of the universe.
Когда мешки с дерьмом будут мертвы, мы продолжим есть из тех же самых мисок.
When all the scumbags are dead we'll be eating from the same bowl.
Женские стробилы - меньше в числе и растут на тех же самых ветвях.
The female cones are fewer in number and grow on the same branches.
Всё живое на Земле создано из одной и той же смеси тех же самых атомов.
All life on Earth is made from the same mixture of the same atoms.
С тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир, "Вояджер" исследовал системы планет Сатурна, Урана и Нептуна и сейчас вышел за пределы самых дальних планет на своём пути к звёздам.
Since Cosmos was first shown Voyager spacecraft have explored the systems of the planets Saturn, Uranus, and Neptune and have now passed the outermost planets on their way to the stars.
Твой Бог забирает самых лучших и оставляет жить тех, кто согрешил.
Your God gathers in the good ones... and leaves the living to those of us who fail.
Ты - самых быстрый из тех, кто когда-либо жил!
You're the fastest man alive!
По ней из тех, кто живёт в этом мире, Дохлая Собака отбирает себе самых лучших и худших, и большую часть - прогоняет.
Of all the people in the world, the best and the worst are drawn to Dead Dog, and most turn away.
С тех самых пор, как он обменял своего кузена на девушку.
Ever since his cousin got traded back for that girl.
С тех самых пор...
My mother was sitting there and she cried.
И это от тех же самых людей, которые помогли посадить его.
This from the very people who helped to put him away.