Только вы traduction Anglais
17,171 traduction parallèle
Есть лишь один путь, и как только вы спуститесь, вы сами по себе.
This is the only way, and once you're down there, you're on your own.
Пожалуйста, не стесняйтесь двигаться по салону, если только вы не связаны вербеновой веревкой почему ты остановил меня от заклинания?
Please feel free to move about the cabin, unless you are tied up with vervain rope. Why did you stop me from doing the spell?
Вы даже сказали, что я могу попробовать еще раз, но как только вы это сказали, я опять кончил.
You even said that, uh, I could go another time, but as soon as you said that, I just... finished again.
Нет, теперь только вы и я.
No, it's just you and me now.
Но организм имеет свою иммунную систему, как только вы начнёте что-то вводить, вы всё нарушите.
But left alone, the body has a perfectly good immune system, and once you start injecting it with foreign proteins and preservatives, you can't help but change that.
Как только вы получаете доступ к компьютерным сетям неприятеля, вы вводите имплантат в эту сеть.
Once you get inside an adversary's computer networks, you put an implant in that network.
И как только вы начинаете обсуждение с людьми в правительстве, в текущем правительстве, с людьми, у которых доступ к секретным материалам, вы сталкиваетесь со стеной.
And when you get into a discussion with people in the government, people still in the government, people who have security clearances, you run into a brick wall.
Но вы сказали, что вам нужны только Шанели.
Way you just said... that made it seem like you only want intels on the Chanels.
Как только Эмма и Крюк выйдут из лифта, мы отправимся прямиком к порталу.
The minute Emma and Hook get off this elevator, we're going straight through that portal.
О, вы считаете, что я собираюсь держать здесь только их?
Oh, you think I'm just going to keep them here?
Только так я мог заставить тебя выйти из той комнаты.
It was the only way I could get you to leave that chamber.
Разрушить не только то, чего вы добились, но и то, чего вы хотите добиться.
Not only destroy everything you've done, but everything you want to do.
Ей просто хочется вашей похвалы, а вы только ругаете её.
All she wants is your approval, and all you ever do is cut her down.
Я только что говорил с одним из ваших клиентов, и когда сказал ему, что вы его больше не достанете... он запел совсем другую песню.
I just talked to one of your clients, and when I told him that you couldn't extort him anymore, let's just say he was singing a different tune.
И Ходжинс сможет вернуть их, только если выйдет со мной в свет ещё 3 раза за этот месяц.
And the only way that Hodgins can get them back to return them is by going out with me tonight and three more times this month.
Возможно, вы только что кое-что придумали.
You may have actually just come up with something.
Вы только что признавать, что у вас был мотив.
You just copped to a motive.
Только до тех пор, пока человек, которому вы звоните использует такой же.
As long as the person you're calling is using a burn phone, too.
Вы только посмотрите- - билет на игру Уизардс.
Look at that- - a Wizards ticket.
Думаю, вы обрадуетесь, услышав, что Далтон предпринял меры, зашифровав файлы на флэшке, так, что только он сможет до них добраться.
Well, you'll be happy to hear that Dalton took steps to encode those files on that drive in such a way that only he can access them.
Я только что нашла Бетти Кордрей, Уичито, штат Канзас, понимаю, что вы меня не понимаете, но Бетти Кордрей не Бетти Кордрей, она Бетти Соренсон, пропавшая много лет назад.
What I have got is Betty Cordray of Wichita, Kansas, which I know makes no sense, but actually, Betty Cordray is not Betty Cordray, she's Betty Sorenson of long-lost fame.
Вы слышали, что она только что сказала?
Stop!
Вы только посмотрите на эту мордашку.
Look at that face.
И это влияет не только на вас, но и на того, кого вы очень любите.
And it's not just affecting you, it's affecting someone you love very much.
Вы, ребята, можете смотреть, но только я могу трогать.
You guys can look but only I can touch.
Так здесь, когда вы танцуете и пьете, вы думали о том, что вас только что изнасиловали?
So here, while you're dancing and drinking, did you think you had just been raped?
Я знаю, что вы и капитан Хикс были против этого проекта, как только узнали, что Масуд Тахан - американский гражданин.
Well, I know that you and Captain Hicks have been against this project as soon as you found out that Massoud Tahan was an American citizen. So you want to get rid of both of us.
Взгляд может быть только один, если вы намереваетесь выбраться из этого, приятель.
That is the only way to look at it if you want to get through it, pal.
ХТЭ диагностируется только после смерти, но боюсь, вы были правы.
CTE's only diagnosable postmortem, but I'm afraid your instincts are correct.
Когда вас выберут, вам придется помогать всем людям, а не только тем, кого вы одобряете.
And you get elected, you got to serve all the people, not just the ones you approve of.
Как только мы все согласуем с вашим работодателем, вы вернетесь в ЛА.
Once we've verified things with your employer, we'll have you taken back to LAX.
Вы только с десятидневного отпуска!
You just took ten days off!
Но только потому, что хочу посмотреть, как вы сделаете несчастным кого-то другого, я знаю агента по недвижимости, который может вам помочь найти новое место.
But because I would like to see you make someone else miserable, I know a real estate agent that could help you two find a new space.
Думаю, что вы только что ответили на свой вопрос.
Think you just answered your own question.
Если вы не перестанете, всё станет только хуже.
Yeah, well, things could get worse, you don't knock it off.
Я думала, вы только ко мне проявили неуважение.
I thought you were just disrespecting me.
Вы только что выдали стороне обвинения главного свидетеля.
You just gave the prosecution their star witness.
Если только не выйду замуж.
If I'm not married.
Вы сможете помочь мне, только если поверите.
You can only help me if you believe me.
А только потому, что вы защищаете свой путь в этот кабинет, потому что верите, что это стоит любых жертв.
It will only be because you're protecting the path to this office because you believe it is worth whatever it takes to get here.
Только так можно было выйти сухим из воды.
It was the only clean way out.
Только начали, а Вы?
Just getting started. You?
И осознав, что stuxnet скорей всего был написан государством и существуют законы как вы можете использовать подобное ПО, и какая-то команда юристов могла сказать : " нет, вы... должны иметь дату остановки в коде, и вы можете делать только это и только так
And when you realize that, well, Stuxnet was probably written by government and that there are laws regarding how you can use this sort of software, that there may have been a legal team who said, " no, you... You need to have a cutoff date in there, and you can only do this and you can only go that far and we need to check if this is legal or not.
Это был секс на одну ночь, только если вы не встретитесь снова.
It's a one-night stand if you don't see him again.
- Вы только начинаете?
- Are you just starting?
И я уверена, что такой сильный и привлекательный мужчина, как вы, понимает глубокую, пульсирующую, первобытную нужду слиться со всеми этими сурками, и... только представьте, но под этим всем я вся горю от нетерпения.
And I know that a handsome, strapping man like you understands the deep, throbbing, primal need to connect with woodchucks and... just imagine, underneath all this, I am really hot.
Конечно, только если вы любите леденцы.
That is, if you like lollipops.
Вы только подумайте об этом.
I mean, just think of it.
Вы только взгляните!
Would you look at that!
Вы, может, не в курсе, но я не только комиссар полиции, а ещё и председатель комиссии по культурному наследию Сент-Мари.
You, perhaps, aren't aware, but as well as being Commissioner of Police, I am also Chairman of the Saint Marie Cultural and Heritage Commission.
Но вы только сказали, что он признался в этом.
But you just said that he confessed to it.
только вы и я 24
только вы двое 24
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
только вы двое 24
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39
вы видели ее 35
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39
вы видели ее 35
вы знаете ее 43
вы знаете её 42