Торопилась traduction Anglais
146 traduction parallèle
"Она так торопилась, что просто забыла их!"
"She was in such a rush that she forgot it!"
Я так торопилась сбежать с того судна, что забыла свою накидку.
I blew that cattle boat in such a hurry I left my wrap.
Она торопилась.
She was in a hurry.
Не удивительно, дорогая, что ты так торопилась одеться.
No wonder, darling, the way you rushed dressing.
Видимо, очень торопилась!
You seem to have been in a great hurry!
Я бы не торопилась так на этот счет.
I wouldn't be in too much of a hurry about that.
Вот почему я торопилась успеть до захода.
Until the sun came out,
Сказал, но она торопилась.
Yes, but the poor thing was in a hurry.
Она с этим торопилась.
Something's going on.
Я так торопилась.
I was in such a hurry.
- Давай, Джулия, ты не торопилась!
- Come on Julia, you took your time!
О, Вы не виноваты. Это я слишком торопилась сделать ставку.
Oh, it wasn't your fault, I guess I was hurrying to get my bet down.
— Ты сегодня не торопилась.
- You're taking your time this morning.
Вот почему я так торопилась вырасти... Поцелуй меня, Реми.
A real kiss.
Я хочу, чтобы ты не торопилась и решила, что для тебя лучше.
I want you to take your own time... and decide what's best for you.
Я хотел переждать, а Анжела явно торопилась.
I needed a little time, and Angela seemed to be in a hurry.
Я торопилась на операцию.
I was going to have my appendix out.
Похоже, не так уж она торопилась
She didn't leave in such a hurry after all.
- Элейн торопилась.
- Elaine was in a rush.
ќна торопилась на работу!
- She has a job.
Ты всегда торопилась.
You've always been ahead of your time.
Я бы не торопилась.
I'd stick.
Я бы не особо торопилась.
I wouldn't bother going anywhere.
- Я торопилась. Хочешь, чтобы нас обокрали или убили?
Do you want someone to rob us or cut our throats?
Помнишь, что случилось с девочкой, которая.. торопилась все попробовать?
You remember what happened to the little girl who tried too much too fast, don't you?
просто торопилась к телефону.
May be because I ran for the phone.
- Ты не слишком торопилась.
You certainly took your sweet time getting here.
Ты должно быть действительно торопилась сюда... чтобы сделать кофе.
You must have been in a real hurry to get in here and make the coffee.
Было поздно. Я торопилась к себе.
It was late, and I just wanted to get home,
Я торопилась.
I was in a hurry.
Торопилась.
In a hurry.
- И я бы не торопилась заявлять о невиновности Клер Ринато, не зная всех фактов.
But I can. And I wouldn't be so quick to pronounce claire Rinato innocent without all the facts.
Она торопилась и срезала дорогу, пройдя между кустами крыжовника. В ту же секунду её остановил окрик.
She was in a hurry and took the shortcut between the gooseberry bushes, only to be brought up by a shout.
- Вот чёрт, это же я! - Она так торопилась выбраться из болот, что забыла позвонить Майклу.
- And in her haste to leave the wetlands... she forgot to call Michael.
Но в тот день я торопилась Я ехала на велосипеде...
But I was in a rush that day so I rode my bike and...
Но как бы я ни торопилась, я все равно отставала.
And no matter how fast I went, I just kept falling behind.
Я заметил, что ты не торопилась сообщить ей, что у нее Чарг Штраус и ей осталось всего пара лет жизни.
I notice you weren't so quick to tell her she's got Churg-Strauss and only has a couple years left.
А я так торопилась!
I'm so sorry I'm late.
Тогда я немного торопилась.
I was in a hurry the first time.
Возможно, если у неё был выход на чёрный рынок, и она торопилась...
If she was in a hurry and only had access to black-market gear, maybe.
Моя сестра очень торопилась, оставляя тебя здесь.
My sister was in a great hurry when she left you here.
Она тоже торопилась, уходя?
Did she leave in a great hurry?
Ты так торопилась удрать до окончания титров, что...
In your haste to duck out before the credits rolled, you...
Кроме того, я не вижу, чтобы ты особо торопилась оставить Виктора.
Besides, i don't see you in any big hurry to dump victor.
Похоже, она торопилась.
Must have been in a hurry.
Но она не очень туда торопилась ".
But she didn't seem to be in a hurry to get there
- Ты определенно не торопилась
You sure took your time.
Я просто хочу, чтобы ты не слишком торопилась повзрослеть.
I just wish you weren't in such a rush to grow up.
Зачем я так торопилась?
Why was I in such a hurry?
Торопилась я.
I went too fast.
Поскольку очень торопилась бросить меня в лесу.
- in the middle of nowhere.