Трагедии traduction Anglais
720 traduction parallèle
Я знаком с одним молодым человеком подающим надежды стать писателем и он уже написал первый акт трагедии... которая станет украшением для одного из учителей.
I know of one young man who has great promise as a writer... and he has written the first act of a tragedy... which would be a credit to one of the masters.
Трагедии вызывают у меня жажду.
Tragedies make me thirsty.
В Реджконе. В 40 милях отсюда, спустя 2 месяца после трагедии.
Near Edgecombe, about 40 miles up channel about two months afterwards.
Эти детские трагедии склонны разъедать душу и оставлять язву в сознании.
These childhood tragedies are inclined to corrode the soul... to leave a canker in the mind.
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии.
It's to remind people of the great tragedy that took place here. So they won't ever forget that a peaceful village of Indians was wiped out by the Conquistadores back in the 17th century.
В жизни только две трагедии :
There are only two tragedies in life.
Я хочу, чтоб ты присоединился ко мне в печали по трагедии, что произошла 18 лет назад.
I'd like you to join me in commemoration of an 18-year-old tragedy.
После трагедии с его женой, у него совсем растроились нервы.
Since his wife's tragedy, his nerves have been shot.
Катерина, не нужно делать трагедии. Приезжай и живи в моем доме.
Catherina, don't make a tragedy.
В "Американской трагедии"... Американской что?
- In "An American Tragedy".
А трагедии и несчастья время от времени происходят со всеми
And unhappiness and tragedy come to all of us some time.
Если ты останешься здесь, то станешь частью трагедии.
If you stay here, you will find yourself part of this tragedy.
Я уже часть этой трагедии.
I am already part of this tragedy.
Сейчас я больше гожусь для трагедии.
On weather like this... You're very kind to take me with you.
Причиной этой неоклассической трагедии стала оторвавшаяся пуговица.
Is this neoclassic tragedy the result of a poorly sewn button?
В комедии, как и в трагедии, позже в Третьем Акте, героиня сомневается.
In comedy, as in tragedy, late in Act Three, the heroine hesitates.
И у всех такие трагедии?
And all the tragedies?
Сын мой, трагедии есть трагедии.
My son, tragedies are tragedies.
Анджела : От комедии до трагедии один шаг.
Got a terrific laugh anyway.
Ох уж эти слезливые трагедии, которые придумывают современные писатели!
Sloppy tragedies modern writers come out with!
Значит, трагедии тебя особо не волнуют?
So, you don't think much of them.
В-четвертых, я не люблю тебя, поэтому не будет ревности, трагедии, осложнений.
Fourthly, I don't love you, therefore there will be no jealousy, drama, complications.
Единственный свидетель этой трагедии не может говорить.
The only witness to this tragedy can't speak.
Вы создаете трагедии.
You're creating tragedies.
Изредка случаются трагедии, ведь озеро - вещь опасная.
Once in a while, some tragedy occurs... the lake is treacherous, you know.
Мир полон трагедии, драмы, ну, конечно, радостей тоже, мы не спорим.
All the world with its dramas and its troubles... and its joys too...
Также я обратил своё внимание на фигуры персонажей, сделав их похожими на статуи, чтобы приблизиться к стилю трагедии.
I also turned my attention to the characters'figures, making them statuesque, to come closer to the style of tragedy.
В какой дешёвой трагедии ты заставляешь меня играть последнюю сцену?
In what second-rate tragedy have you once again cast me in the final role?
Актриса трагедии.
A tragic actress
Всякие шутки возможны в каждодневной трагедии.
Any joke is possible in everyday tragedy.
Но если пройду через настоящее к будущему, я найду еще более великие трагедии.
But if I send the present to the future, I'll only find a future drowned in tragedies.
Всего лишь день прошёл после такой трагедии!
It's the day after a tragedy!
Трагедии от нас пошли недаром.
No wonder tragedies are written about us.
- Не делай из этого трагедии.
- Don't make a big thing out of it.
Но всё это неизбежно ведёт к трагедии.
It all inevitably leads to tragedy.
Это старая философия. Элиминация трагедии - французское открытие.
It's an old philosophy now, the destruction of tragedy is a French invention.
Незадолго до трагедии она находилась в доме умершего с писателем Марком Андрие, автором бестселлеров для юношества.
Miss Lanson was, in fact, eisiting soon before the tragedy together with the writer, Marc Andrieux the best-selling author for the young.
А теперь мы имеем возможность показать вам место трагедии.
And now, here are the first pictures of the family drama
Достойная древнегреческой трагедии.
Worthy of a Greek drama!
Если ты не хотела, чтобы мы любопытничали, могла бы не делать из этого трагедии.
- Where is it? - On your desk.
Прекрати, никакой трагедии.
Cut the tragedy, spread your legs.
Нет сыновей - нет трагедии.
No children, no tragedy.
В воздухе витает запах трагедии, но все как-то крутятся.
It's all these troubles that are in the news.
Прошло немногим более недели после трагедии, а уже родители трех... заметьте, трех учениц уведомили меня, что их дочери не будут здесь учиться в следующем семестре.
This tragedy is little more than a week old and already three - three, mark you - sets of parents have written advising me that their daughters will not be here next term.
Ей-богу, лучше. Дым рассеется - и трагедии конец.
The fact scares and tragedy is hidden.
Люди говорят о предчувствии трагедии, но я видел, как это происходит.
People talk of a premonition of tragedy, but I actually saw it happening.
Два храбрых молодых человека готовы к превосходящим силам и возможной трагедии на каждом повороте.
Two courageous kids facing overwhelming odds and possible tragedy at every turn. All right, the news truck gets it first.
Кто здесь говорит о трагедии?
"What tragedy?"
Трагедии случаются даже, когда люди осторожны.
Bad things happen even when people are careful.
Не думаю, что в Денвере хотя бы упоминали о той трагедии, что у нас здесь произошла зимой 1970-го года.
I don't suppose they said anything in Denver about the tragedy we had up here during the winter of 1970.
ЦЌикакой трагедии здесь нет. Ќе волнуйс €.
It's okay, don't worry,