English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / Требование

Требование traduction Anglais

515 traduction parallèle
С точки зрения внешней политики требование освобождения Джона Майера под залог непосредственно от главы правительства является нарушением международного политического соглашения.
Using the diplomatic practice to say that the United States requests a bail on John Mayer, is a disrespectful move, but it's not like he isn't getting a trial.
Первое требование Гривицы.
Claiming Grivita the first time.
А также предъявлю требование о поиске Кеничи.
I'll also submit a search request for Kenichi.
Он сказал, что не сможет продолжать бой во втором раунде и его требование было удовлетворено.
He failed to come back for the second round claiming he had been doped.
И правдивое изложение информации о Германии... это единственное наше требование от зарубежной прессы.
And that it reports the truth about Germany... is the only demand that we place on the foreign press.
И я получил требование выкупа в сто пятьдесят тысяч марок золотом.
And from Leopold, I have received a ransom demand of 1 50,000 gold marks.
- Вы получили требование выкупа?
- Did you get any ransom note?
Как поступило требование?
The demand came how?
Она осмелилась требовать к себе... - требовать! - достойного отношения - требование абсурдное, учитывая ее положение!
She claimed elaborate, fine feelings and scruples, simply absurd in a girl in that position.
- Я не поддерживаю ваше требование
─ I dispute your claim.
Как императорский двор, так и монашествующий император отвергли наше требование о возврате земель.
Neither the Imperial Court nor the Monk-Emperor agreed to our demands for restitution!
ћистер'огг сейчас обедает, но € ему передам ваше требование.
Mr. Fogg is at lunch now, but I will give him your message.
Наше требование — передайте власть Военно-революционному комитету.
We demand that you relegate power to the War Revolutionary Committee.
И если требование разумное, то я не буду возражать.
And if your demand is reasonable, I have no problem with that.
Требование профсоюза.
The syndicate is categorical.
Чтобы выполнить ваше требование, сэр.
To comply with the request you just made, sir.
Ваше требование выдать его не может быть удовлетворено.
Your demand for possession of this prisoner cannot be honoured.
Тем не менее, ваше требование будет рассмотрено на следующем полном совете Гидеона.
However, your request will be taken up at the next full session of Gideon's council.
Мой фюрер, несмотря на ваше категорическое требование, я не в состоянии снять с фронта ни одного соединения.
My Fuhrer, despite your categorical insistence, I cannot remove a single formation from the front.
Это требование жены
This is a wife's demand
Нет. Я ожидал требование выкупа от похитителей. Телефонный звонок или еще что.
No, I expected a ransom note from the kidnappers.
Если Вы заметили, требование подписал сам Даврос.
You'll notice the requisition is countersigned by Davros himself.
По одной заложнице за каждое требование?
I give one hostage for each thing you give me, see?
Хоть бы повесили вывеску, "Зыбучие пески", это минимальное человеческое требование.
At least you could put a sign, "Quick Sand", that's the minimum you can expect.
Это необычное требование.
That's an unusual request.
Ёто требование синдиката?
Is it the syndicate's request?
У монстра одно требование :
The monster's message is clear.
- Вы не обсудите мое требование?
- You don't dispute my claim, then?
Поверить не могу, что профсоюз повысил требование по страховке на 10.000.
I can't believe the union raised the insurance claim $ 10,000.
"Второе требование"
"Second demand"
У меня есть второе требование.
I've got my second demand.
Это официальное требование.
Well, that's the offýcial issue.
В таком случае, с большим сожалением, я обязан информировать вас, что Федеральный Совет Антарктики отклоняет ваше требование высадиться. Что это значит? !
In that case it is my duty to inform you... with great reluctance, that the Federal Council of Antarctica... refuses your permission to land.
Я и должен был учиться там, только папа к этому времени уже уехал за границу, и первое его требование было, чтобы меня послали в Итон.
I should have gone, but Papa went abroad before I was old enough. The first thing he insisted upon was my going to Eton.
Хорошо, я Врумфондель... и это не требование, это твердый факт!
All right, I am Vroomfondel and that is not a demand, that is a solid fact!
Это требование дисциплины... и обстановки военного времени.
It reflects an upright, clean interior thus influencing the surroundings.
В этом заключалась его сила. Ему пришлось таким стать. Требование военного времени.
He came to see me one evening.
Во-первых, мадам, вы выдвигаете требование, как будто мы сегодня не обсуждали ваше предложение.
Will that be enough time for you? First you make a demand that suggests... we haven't discussed the proposition this evening.
Требование сдаться на вашу милость?
A demand for our total and unconditional surrender?
Странное требование!
This is a crazy request!
Требование всем членам Внешней партии и членам Комитетов... собраться для обсуждения и....
Will all Outer Party members of Ways and Means Committees... please attend their local community centers for discussions and....
Во-вторых, Повелители времени не правы, делая это ужасно неэтичное требование.
In the second place, the Time Lords have no right to make this grossly unethical demand.
"Не было предъявлено никаких доказательств в поддержку этого обвинения, так что я отклонил требование".
" No proof was offered to support this charge so I rejected the demand.
Парламент получил требование от Олафа Тригвассона, конунга Норвегии.
The Althing has received demands from Olaf Trygvason King of Norway.
Мое требование воспринимать меня, как взрослую, сыграло злую шутку.
All the years I've lobbied to be treated like an adult... have blown up in my face.
Требование протокола.
Protocol.
Я получил требование о выкупе, Нэрн.
I have a ransom note, Nairn.
Хельмер, ты здесь недавно. Я не думаю, что требование о дисциплинарном наказании, пойдет на пользу твоей репутации.
Helmer, the best way for you to settle in here is probably not by instigating disciplinary proceedings.
Доктор Франклин подал официальное требование.
Dr. Franklin has made an official request.
акие последстви € может иметь это кажущеес € незначительным требование, выпущенное в швейцарском городе, дл € всего мира?
What has this seemingly insignificant regulation, made in a Swiss city 8 years ago, meant to the world?
Теперь туда добавилось срочное требование допросить тебя в связи с преднамеренным введением властей в заблуждение.
Just a moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]