Трогательно traduction Anglais
842 traduction parallèle
Разве не трогательно?
Isn't it very touching?
В дошедших до нас Хрониках несчастные женщины с трогательной простотой рассказывают, как Дьявол проникал в монастыри.
In writings that have survived to this day, these unhappy women wrote down with touching simplicity how the Devil penetrated the convent.
Скорее трогательно.
Rather touching.
Она трогательно прекрасна.
She's pretty wonderful.
А вы тоже трогательно утомленный, сэр.
You look pretty tired, too, sir.
Как ты могла его отвергнуть? Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
How could you have refused him that small token of affection he must have pleaded for so touchingly?
Как это трогательно, правда, - жить с мамой, да ещё и в Олбани.
Well, that will be nice. Yes, yes. A home with Mother.
Боже, как трогательно.
How touching.
Так трогательно, что такое сокровище принадлежит такой бедной церкви в такой скромной деревне.
It's touching that such a treasure should belong to so poor a church in so modest a village.
Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
That's very touching, dear, but I wish you wouldn't drive so fast.
У Эмиля были свои недостатки, но его забота о моем гардеробе и обо мне была очень трогательной.
He may have had his faults, but his care for my wardrobe and for me was truly touching.
Милая леди, вы так трогательно обрисовали семейную идиллию.
My dear lady, you've painted a very pretty little picture of domestic bliss.
Я хотел показать ей, как трогательно он выглядет привязанный к дереву.
I wanted to show her how pathetic he looked tied to that pine tree.
Как трогательно, да?
Appealing, isn't she?
Колокола звонят так трогательно, то ли торжество, то ли смерть.
The Regent's Guards! No, I can keep them from entering.
Вот что я называю трогательной сценой.
And that's what I call a touching scene.
Как это трогательно.
That's a pity
Трогательно, правда?
Isn't it moving?
- Как трогательно...!
- How touching...!
Это было бы слишком трогательно.
It would just be too touching.
Это трогательно.
It's touching.
Он заставил вас участвовать в деликатной и трогательной сцене.
You acted out a very tender and delicate love scene.
Трогательно, правда?
Touching, isn't it?
Я шучу. Наоборот, это так трогательно.
I'm only joking.
Но, в то же самое время трогательно, согласны?
And quite moving, isn't it?
Правда, это очень трогательно. Все женщины в своих лучших нарядах.
Actually, it's very touching, all the women wearing their prettiest things.
Трогательно. Трогательно!
It's kind of touching.
Трогательно.
Pathetic.
Как трогательно!
Pathetic!
И вы так трогательно попросили...
And it was asked nicely.
Как трогательно.
Gets you right here, doesn't it?
Как трогательно.
Poor girl.
Масаэ всегда так трогательно заботится о других.
It's touching the way Masae is so thoughtful of others.
Весьма трогательно!
Very touching.
Все это страшно трогательно и миллион прочего.
Well, that's a kind thought and I appreciate it, but then...
Ох, как трогательно.
That's touching.
Очень трогательно, вот мой ответ.
That's downright moving, that's what that is.
- Как трогательно.
- Heart-warming.
Это так трогательно.
That's more moving.
Это очень трогательно.
It's also very touching.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Damn my eyes, I find that kind of touching'.
Это было так трогательно.
Roy Vickerson, age 33.
Как трогательно!
How very touching!
Очень трогательно.
Very pathetic, I'm sure.
Я просто воскрешал те вещи, которые захоронены в глубине ее трогательно маленького разума.
I merely resurrected those things which lay buried in the depths of her pathetic little mind.
Как трогательно.
How touching.
Обе - круглые сиротки с любовью к правде и уединению, полные ранней спелостью, трогательно скромны и бережливы.
- Yes. Both orphans. Very veracious.
Ну как, разве это не трогательно?
Now is that a story?
Очень трогательно.
Very touching.
- Там было так трогательно.
But he'll be fine now with a little care.
Очень трогательно, мисс Макхью.
Very touching.