Тусовки traduction Anglais
194 traduction parallèle
Я люблю тусовки.
I LIKE TO HANG OUT.
Надо бы поговорить со всеми во время тусовки на 149-ой улице.
What we gotta do is meet everybody at 149th Street at the Bench.
- Тусовки, социальный статус.
- Parties and social status.
Эти школьные тусовки его...
On school nights, that's his...
Приезжай сюда. Займёшь свою старую комнату. Здесь будут крутые тусовки.
Why don't you just come here... you can have your old room, and there are gonna be some great parties.
Марсель закончил свою последнюю сцену, иди если хочешь попрощаться. Да, ничего. У него, наверное, будут свои тусовки, и всякое остальное.
Marcel just finished his last scene, if you wanna go say goodbye.
У него, наверное, будут свои тусовки, и всякое остальное.
He's probably got parties to go to and stuff.
Какой тусовки?
A party?
Тусовки и любая телка на выбор чувак... Без этих приставучих подружек вокруг.
Party and get with every chick in sight, man... without our lame-ass girlfriends hanging around us.
Она - богиня тусовки.
She is the goddess of the scene.
Он - один из хард-кор тусовки.
He's one of the most hard-core guys in the scene.
И кто знает, может, я найду побольше денег на твои клубные тусовки.
You never know, I might even find some extra cash to expand your club nights.
Мне нечем заняться, и я люблю тусовки.
I've nothing to do and would like to hang out.
Но мои друзья ходили туда... только тогда, когда там проходили тусовки... для незамужних и неженатых.
But it recently dawned on me... the only time I ever heard anyone mention going into one... was for a singles mixer.
У Фредди там встреча с людьми из лыжной тусовки.
Freddie's arranged it with some of the skiing crowd.
Хавьер был дизайнером с Кубы и входил в элиту тусовки моды Нью-Йорка.
Javier was a hot Cuban designer and the toast of the New York fashion elite.
Дом твоего отца - идеальное место для тусовки.
Your dad's apartment is the perfect place for a party.
Он приходил и становился душой тусовки.
And he would come and just be the life of the party.
Тусовки с Брайаном – это лучшее, что когда-либо случалось в моей сексуальной жизни.
HANGING WITH BRIAN... BEST THING THAT'S EVER HAPPENED TO MY SEX LIFE.
" вой метод абсолютного предохранени € дл € тусовки в п € тницу работает?
Is your ultimate deterrent to a Friday night party working?
Давай пообедаем сегодня. Уже прошло уйма времени с последней тусовки.
Let's grab dinner tonight. lt's been a while since we just hung out.
У меня ни хрена нет для "белой рассветной тусовки".
I'VE GOT DICK-ALL TO WEAR TO THE WHITE DAWN BASH.
Я никогда не любила всякие эти тусовки.
I never really did like these things anyway.
Кражи и тусовки с бригадами!
Stealing and mixing with gangs!
Ах, ты знаешь, если это - место тусовки, не очень хорошо.
Oh, you know, if this is the scene, not so good.
Морин и Алекс, уроды, вечно устраивают эти лажовые тематические тусовки.
So are Marina and Alex Theme parties are always...
То, что какой-то педик из творческой тусовки – которого, вероятно, моя задница восхитила куда больше, чем моя картина, - решил написать хвалебную статью, еще не значит, что я должен собрать чемоданы и сесть на следующий рейсовый автобус.
Just because some art scene fairy - Just because some art scene fairy - who probably admired my ass a lot more than my work - who probably admired my ass a lot more than my work - decides to write a fawning review, decides to write a fawning review, doesn't mean I should pack my bags and grab the next Greyhound.
И потом, разве могу я отказаться от тусовки?
And you know I can never say no... to a party.
Забрали меня с отличной тусовки с прикольными рокерами.
You take me from a perfectly good party with really cute rock stars...
Ты плотно подсел на эти ночные тусовки, ЭйДжей.
These late nights are getting to be a real habit with you, AJ.
По средам тусовки там ништяк.
Good crowd on Wednesdays.
Вдали от тусовки, от бонга.
Off the beat, away from bong.
В общем, я полагаю, что останусь сегодня у тебя. А затем почешу в Мексику. Тусовки, вечеринки.
So, I figured I'd crash here for the night, then hitch down to Mexico, hang out, party.
наша последняя остановка будет через несколько часов тусовки в клубе, и это будет через трое суток от этого момента.
our last stop is an after hours club so after hours, it's three days from now.
Ведь что может быть лучше тусовки со старыми друзьями, эксклюзивных коктейлей на основе лобстеров...
'Cause nothing beats hangin'around with old friends, drinkin'lobster-based designer drinks and...
Подумала достаточно, чтобы решить, что я тот парень, которому можно доверить затарить бухла для ее тусовки и веселухи.
Thought of me enough to decide I was the guy she would trust with the whole fun-ness of her party.
Нам выпивкой надо затариться для всей тусовки, понятно?
We're gonna get alcohol for the whole party, okay?
Твоя мамочка тоже из этой интеллектуальной тусовки?
Your mom's into all that intellectual stuff, too?
Целыми днями тусовки.
Parties all day long.
Всё время тусовки.
They party all the time.
Где же еще можно найти такое пустое место для тусовки так что... по истине ужасны.
Where else can you find such an empty place to hang out in on a Sunday? We're having a meeting now... go away. You guys sure are mean.
Я думал ты сегодня слишком занята для тусовки.
I thought you were too busy to go out, tonight.
Но нельзя просто использовать Кастро для тусовки.
But you can't use the Castro just to cruise.
У вас тут что-то вроде тусовки?
Are you guys some sort of gang, or what?
Шуренберг не любил корпоративные тусовки..
Shurenberg hated company parties.
Значит... я... ты знаешь, искал себе кого-нибудь из местной гей-тусовки и я... увидел объявление от Андрея.
So... I... was watching one of those... local gay magazines, e... I saw the announcement of Andrew... and thought it might be a good way to...
У Бобби всегда отличные тусовки.
Bobby has great parties.
После тусовки, помнишь?
There was a party, remember?
- Потому что она отчаянно хочеть быть частью тусовки.
Then why lie about the teacher? Because she desperately wants to belong.
Секс, наркотики, тусовки...
He thinks the building's turning into a den of iniquity - sex, drugs, cruising... sex, drugs, cruising...
Тебя интересуют тусовки, Брэди?
Don't you like'wild', Brady?