Тут не о чем говорить traduction Anglais
131 traduction parallèle
- Тут не о чем говорить, Таррант.
- There's nothing to talk about, Tarrant.
Тут не о чем говорить.
There is nothing to be said.
Тут не о чем говорить.
There's not much to say.
Тут не о чем говорить!
There's nothing to be said!
Когда твоя девушка целуется с другим, тут не о чем говорить.
When your girl kisses somebody else, that's it.
Да, да, я сегодня начал снимать, но тут не о чем говорить...
Yes, yes, I start shooting today but there's no telling...
Я же сказала, тут не о чем говорить!
I said there's nothing to talk about
— Тут не о чем говорить!
- There's nothing to talk about.
Тут не о чем говорить.
Richard, there is nothing to say.
Джордан, тут не о чем говорить...
Jordan, I think we oughta talk about...
- Тут не о чем говорить.
There's nothing to say.
Тут не о чем говорить.
No, there's nothing to tell.
- Тут не о чем говорить.
There's no discussion.
А тут не о чем говорить, Кармайн.
There's nothing left to discuss, Carmine.
- Милая, тут не о чем говорить.
- There's nothing to discuss.
Тут не о чем говорить, ведь я даже не знаю совпадут ли эти пули сорокового калибра от "Смит энд Вессона" с оружием, найденным в кармане убитого.
Not that there's a word to say,'cause I don't even know if these 40-cal S W's are a match to the weapon that was found in deceased's pocket.
Тут не о чем говорить!
There is nothing to talk about!
- Тут не о чем говорить.
No, I don't need to talk about it.
Тут не о чем говорить, если нет точно маршрута. А они его всё время меняют.
I mean, it's not even worth talking about unless you got the route, and they change the route all the time.
Тут не о чем говорить.
I'm not having this conversation again.
Да, другими словами, тут не о чем говорить.
But, yes, nothing to say otherwise.
Тут не о чем говорить, Рик.
There's nothing to talk about, E.
Хэнк, тут не о чем говорить.
Hank, that's not something we can talk about.
О чем тут говорить? Не о чем.
There's nothing really to talk about, is there?
Тут не о чем говорить.
- There's nothing to explain.
Тут не о чем больше говорить.
And I'm busy today.
Не о чем тут говорить.
Unspeakable.
Тут говорить не о чем!
Needless to say!
Тут и говорить не о чём.
There's nothin'to talk about.
Тут просто не о чем говорить.
There's nothing to talk about.
Не о чем тут говорить, глотку ему, на х # й, перережу.
There's nothing to talk about. I'll cut his fucking throat.
Да, конечно, но тут и говорить-то особо не о чем.
Oh, yah, yah. But there's not a heck of a lot to discuss.
- Тут вообще не о чем говорить.
- That's not bad at all.
Этим утром ты сказала, что тут не осталось больше о чём говорить.
This morning you said there was nothing we couldn't work out.
Тут не о чём говорить. Мы не будем платить за ваше вино.
We're not paying for your wine cellar.
- Честно, нет, потому что, по моему мнению, тут и говорить-то не о чем.
- Honestly, no. Because in my mind, there's nothing worth even talking about.
! Тут даже говорить не о чем.
I just am!
Все, больше не о чем тут говорить.
- Don't go. - Forget it. There really is nothing to talk about.
Да нет, тут особо не о чем говорить...
No, it's not worth talking about.
Когда вы идёте на утренник, тут говорить не о чем, Но если вы пришли на вечеринку - без этого никак, да ладно вам.
If you go to a matinee, there's no line, but if you go at night, there is a line, and somebody might see you. But come on.
Я ничего не знаю, так что и говорить тут не о чем.
I don't know anything, so we can't say anything.
Тут не о чем говорить.
There's nothing to talk about.
Мне жаль, что его больше нет в команде. Больше тут говорить не о чем.
There's nothing else to talk about.
Я решил, что тут и говорить было не о чем.
I decided that there was nothing to talk about so I went to the bank president and said :
Не о чем тут говорить.
There is nothing to talk about.
"Роберт, тут действительно не о чем говорить."
"Robert, there's really nothing to be said."
- Не о чем тут говорить.
- There's nothing to talk about.
И не о чем тут больше говорить!
That is all of it.
Если им сам король отказал, тут и говорить не о чем.
If the king said no, there's nothing more to say.
Миссис Сэнборн, никакие деньги не смогут заменить вашего мужа, но единственное, о чем мы тут можем говорить, это деньги.
Mrs. Sanborn, no money could ever replace your husband, but the only way we can talk here is about money.
Мы говорили о детях, что само по себе было не разговором, а кошмаром каким-то, и тут я осознала, что если он даже ради этого не способен прийти в чувство, то о чём вообще тут говорить?
We were talking about having kids, which in and of itself was a nightmare, and I realized if he's not gonna shape up for that, when is he?