Ты можешь себе представить traduction Anglais
559 traduction parallèle
Ты можешь себе представить, чтобы Элли Эндрюс поехала на автобусе?
You imagine Ellie Andrews riding a bus?
Ты можешь себе представить. Пожениться в середине ночи... с кольцом от шторы с кем-то, кто уходит, и кого ты больше никогда не увидишь?
Can you imagine getting hitched up in the middle of the night... with a curtain ring to somebody that's going away that you might never see again?
Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл
Is she marrying Lewt? Lewt?
Более чем суровое. Даже больше, чем ты можешь себе представить.
More than enough. ln more ways than you can guess, Jack.
Ты можешь себе представить!
So, you can imagine!
Ты можешь себе представить, что Хильдегарт прыгала на коленки к мужлану между номерами?
Can you imagine Hildegarde doing her number sitting in some truck driver's lap?
Невероятно, ты можешь себе представить!
It's incredible, can you understand it!
Думаю, ты можешь себе представить, что молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует, обнаружив в своей постели вместо девушки-рабыни озабоченного мальчишку.
I guess you can imagine what a young and well-bred woman like me feels discovering in her bed a strong, manly boy, instead of a slave girl.
Моя сила больше, чем ты можешь себе представить - просто помни это.
My power is greater than your imagination can encompass - you just remember that.
Цвета были глубже и богаче, чем ты можешь себе представить.
Well, the colours were deeper and richer than you could possibly imagine.
Ты можешь себе представить целую планету оргонов?
Can you imagine, I mean imagine, a whole planet of them?
Гораздо хуже, чем ты можешь себе представить.
Worse than you could possibly imagine.
Ѕольше, чем ты можешь себе представить.
A lot more than you can imagine.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
I assure you, she is far more beautiful than you deserve... and she will make you very happy.
Я тебя уверяю, она тебя очень любит. Больше, чем ты можешь себе представить.
Believe me, she likes you, a lot more than you think.
Ну, ты можешь себе представить, что здесь сегодня творится.
You can't imagine what things are like here today.
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
Do you know those men claim to be my twin sons?
Ты хоть можешь себе представить, сколько неприятностей нам доставила, неугомонная собачонка?
Do you have any idea of the trouble you have caused, you unruly mutt?
Мицци, ты не можешь себе представить, насколько счастлива наша семейная жизнь!
"Mizzi, you can't imagine the perfect happiness of our married life!"
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
You can't imagine how wonderful it is to live for you children
Ты даже представить себе не можешь. Смотрела, не отрывая глаз
You can't imagine how closely she watched you
Ты даже не можешь себе представить, как...
You can't even imagine how...
Юноша, это дело таких масштабов, которых ты даже представить себе не можешь.
My boy, it's a case of proportions you can't even imagine.
Ты и представить себе не можешь,... что это значит для меня, моей семьи - всей труппы!
You don't realise what you've done for me. Not only for me, for the whole family. And the ensemble.
Ты себе представить не можешь, что бы произошло.
You just don't know all that you've done.
Когда я рассказала им там, что ты говорил со мной... Ты не можешь себе представить, что они сделали со мной.
When I told them down there that you had spoken with me... you can't imagine what they did to me.
Больше, чем ты можешь себе представить. Я не знала, что такое счастье, пока не встретила тебя.
I never really knew happiness until I loved you.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
I love you more than anything else in the world.
Ах, милая, ты представить себе не можешь.
I'm sorry. I don't understand.
Ты представить себе не можешь, что я чувствую.
Can't you imagine how I'm feeling?
Мне тоже было когда-то двадцать три, и я столько дрался, что ты и представить себе не можешь.
I have been twenty-three too, and I was in so many fights you can't even imagine.
Зная об этом, дорогой, ты не можешь себе представить, как я взволнована.
Honey, I think it's so revolting! It's my nature.
"Догнэппинг!" Ты можешь себе такое представить?
WOMAN : "Dognapping!" Tsk-tsk. Can you imagine such a thing?
И будет еще больше убийств. Ты можешь представить себе :
Can you imagine him telling the police he was going to do it again?
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, you cannot believe how loveable I was.
Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь. И я никогда ничего не боялся!
I've worked on movies you couldn't begin to imagine and I have never been afraid of anything!
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Surely, you can realize how ridiculous this whole thing is.
Ты не можешь себе представить, каково это.
You can't imagine how it was.
- Настолько на сколько ты можешь это себе представить.
Is that it? Well, now you come to mention it.
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
You can't imagine how happy it makes a man to see a woman like you.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
You done more damage than you know.
Дорогая мама, я благополучно добрался до Парижа ты и представить себе не можешь, что тут за мир!
Dearest Mama, I arrived safely in Paris. You cannot imagine what world lies out here.
Ты даже представить себе не можешь чего мне стоил тебя выследить,
You have no idea how much trouble I had tracking you down,
Ты представить себе не можешь, какие у них между сотрудниками взаимоотношения.
You can not imagine those conditions in the company.
Ты представить себе не можешь - что произошло.
One shot kills thirst ; two, worms ; three, death.
Ты можешь себе это представить. Ну вот...
How can you think that?
Ты и представить себе не можешь, как звухзначная инфляция влияет на строительство.
You can't imagine the effect that double digit inflation is having on housing.
Ты не можешь даже представить себе, каково это быть оторванным от семьи в юном возрасте.
You can't imagine what it's like to be separated from your family at such a young age.
А потом, ты себе представить не можешь...
At first, there was silence.
Ты можешь... представить себе... Что значит отнять у человека жизнь?
Have you... any idea... what it takes to kill a human being?
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
I have loved more deeply... than a killer like yourself could ever dream.
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21