English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / Ты никогда не думал о том

Ты никогда не думал о том traduction Anglais

27 traduction parallèle
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Did you ever think of gettin a driver's licence, boy?
Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
Max, did you ever think... of producing your own show?
Ты очень хороший учитель. Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Have you ever thought about teaching kung fu?
Ты никогда не думал о том, что может случиться, если вдруг произойдет Большое Землетрясение и все атомные электростанции в Калифорнии взорвутся?
Have you ever wondered what would happen if the Big Earthquake hit and all the nuclear power plants in California blew up?
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Did you ever think that you might have an un-secret-admirer?
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Did you ever think that you might have an unsecret admirer?
Ты никогда не думал о том, чтобы сделать то, что сделала твоя мать?
You ever thought about doing what your mom did?
Ты никогда не думал о том, чтобы посетить Прагу или Восточную Европу?
Have you ever thought about maybe checking out Prague or Eastern Europe?
Ты никогда не думал о том чтобы, не знаю, сделать себе больно...
Have you ever thought of, uh... I don't know, hurting yourself
Ты никогда не думал о том, что скажет по этому поводу ее отец?
Did it ever occur to you how her father might feel about this?
Разве ты никогда не думал о том, чтобы двигаться дальше?
Don't you ever feel like moving on with your life?
А ты никогда не думал о том, чтобы просто сесть со своим отцом и нормально поговорить?
Did you ever consider sitting down with your father and talking it out?
Ты никогда не думал о том, что если бы мы все просто тратили больше времени прославляя наши сходства вместо того чтобы придерживаться наших различий, вселенная Не совсем.
You know, you ever think if we could all just spend more time celebrating our similarities instead of just standing on our differences, the universe would be a much better place?
Ты никогда не думал о том, что идти против босса - это чистое безумие?
Did it never occur to you that it's sheer folly to run against your boss?
Винсент, ты никогда не думал о том, чтобы разузнать?
Vincent, you ever thought about coming forward? About what Muirfield did?
Ты никогда не думал о том, чтобы надеть парик и вернуться на ринг?
Would you ever consider throwing your wig back into the ring?
Манч, ты никогда не думал о том, чтобы иметь детей?
Munch, have you ever thought about having kids?
Ты никогда не думал о том, чтобы опереться на свои интересы вне работы?
Have you ever thought about going with your non-work interests?
Ты никогда не думал о том, чтобы сделать что-нибудь с волосами?
Do you ever think about... doing something with your hair?
Ты никогда не думал о том, чтобы навестить его?
Have you ever thought about visiting him?
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила... -... я буду им следовать.
Well, you know, I was thinking about what you said before and you're right, I've never really been a couple, so if that's the rule I'm gonna go by the rule.
Ты же не думаешь, что каждый из них никогда не думал о том, чтобы переспать с тобой?
You don't think that every single one of them has thought about sleeping with you?
Я имею в виду, ты никогда не думал, что у меня могут быть свои собственные идеи о том, как это шоу должно выглядеть?
So, I mean, did it not occur to you that I might have my own idea about how it should go?
Я никогда не думал о том, можешь ли ты быть лучшим папой.
I've never considered whether or not you could
А ты, я так понимаю, никогда не думал о том, чтобы спасти свою невесту?
And I suppose you never thought about saving your fiancée?
Ты никогда не думал, о том, чтобы просто отпустить это? Оставить в прошлом.
You never consider just letting it go?
Эдди, я тут думал о том, что ты сказала и дело в том... что ты никогда не была утешительным призом.
Eddie, I've been thinking about what you said, and the thing is... you've never been a consolation prize.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]