Тёмную traduction Anglais
644 traduction parallèle
Под особым наблюдением находятся пограничные станции. Майерс худощав, ему 38 лет, одет в тёмную рубашку.... тёмно-серые штаны и чёрную кожаную куртку.
'Myers is slight, 28 years of age, is wearing a dark shirt dark Grey trousers and a black leather jacket.
Если на тебя надеть тёмную рубашку, тёмные штаны... и кожаную куртку.
Put you in a black shirt and dark pants... with a leather jacket...
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
Потерять дочь и аллигаторов в одну и ту же тёмную ночь.
To lose your only daughter and your pet alligators all on the same black night.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
I can barely resist the temptation... to cross over into the dark world of the supernatural.
В её силах развеять даже самую тёмную ночь.
Enlivened by its magic might we'll wander through the realm of night
Тогда берите ту, тёмную.
- Too light? Take the dark one!
Но это солнце расплавит тёмную камеру и целлулоидную пластинку.
But this sun will melt the dark chamber and the celluloid plate.
К тому же, я жутко влюблён в тёмную сторону твоей натуры.
Besides, I've fallen madly in love with the dark side of your nature.
Я подумал, если мы купим тебе тёмную мебель, светлый ковёр подойдёт.
- A white carpet would fit it.
Прага представляла собой, если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала рациональную, картезианскую сторону, представленную Парижем.
It represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances off the rational, Cartesian side, represented by Paris.
Да ты тёмную ей сделай, Фанера!
Give her a blanket party, Faneera.
Если ты не пойдёшь... опять тёмную устроим.
If you refuse to go... we'll give you a good thrashing again.
О, мы сунули его задницу в самую тёмную камеру во всех застенках.
In the deepest, darkest cell in the dungeon.
Первый матрос, пораженный болезнью, потянул за собой в темную могилу волн всю команду.
The first sailor that was infected pulled the whole crew down into a dark, watery grave.
Я предположил, что вампиры могут черпать свою темную силу только из проклятой земли, в которой они были похоронены.
I have surmised that vampires can only draw their shadowy strength from the cursed earth in which they were buried.
Ваш отец любит поставить на темную лошадку.
It's rather sporting of your father to back a dark horse.
" мягкую, темную тень, желающую спокойной ночи...
" the soft, dark shadows that said good night...
- Мы таким темную делали в детдоме.
We beat people like you in the orphanage.
Даже в тёмную ночь блестят, как зеркало.
They're called "Burrow."
Не с мудрого ли вашего согласья, Как начинаю думать, ваша дочка Помчалась в темную, глухую ночь
But I beseech you, if't be your pleasure and most wise consent, as partly I find it is that your fair daughter at this odd-even and dull watch o'th'night transported with no worse nor better guard but with a knave of common hire, a gondolier to the gross clasps of a lascivious Moor.
Темную.
Dark things.
Как будто я возвращалась назад... в самую утробу человечества, такую темную, такую уютную... и такую пронзительно знакомую.
As if going back to the womb of human creation, so dark, so sweet and so pervadingly familiar.
Посмотри на эту темную полосу в воде, розовую, словно масло.
Look at that black streak on the sea, shining light, pink like oil.
Ты займись колесами, а я постараюсь оседлать эту темную лошадку.
You go for the tyres, and I'll go right for the seat of the problem.
Ложбинку на спине, темную влагу твоих подмышек. - Твои груди...
" The wrinkle of your back the dark humidity of your armpit, your breasts...
Бить твое тело. Почувствовать твою кровь, а потом целовать твою кожу, сантиметр за сантиметром. Целовать ложбинку на твоей спине, целовать темную влажность твоих подмышек, целовать круглую...
I tear your clothes, beat your body feel your blood and then kiss your body, inch by inch kiss the groove of your back kiss the darkness of your armpit kiss the round...
Можешь достать шторы? Я там сделаю темную комнату.
Could you find me some blinds?
Это могло бы объяснить темную сторону человеческой природы.
That would explain the dark side of man's nature.
Тереза, подайте мне ту темную бутылочку.
Tereza, pass me that little dark bottle.
Оно отбросит нас назад в темную эпоху!
It will throw us back to the darkest age.
Это ведет на темную сторону.
That leads to the dark side.
Срази меня всей своей ненавистью... и твой переход на темную сторону будет завершен.
Strike me down with all of your hatred... and your journey towards the dark side will be complete.
Если ты не перейдешь на темную сторону... то, быть может, она перейдет.
If you will not turn to the dark side... then perhaps she will.
Я никогда не перейду на темную сторону.
I'll never turn to the dark side.
Вы не хотели, чтобы он был замешан в темную историю с женщиной?
It's okay.
Не стоит во всем видеть темную сторону.
Galinette, don't always expect the worst.
Как только мы обживёмся, устроим тебе в подвале темную комнату для фотолаборатории.
When we get settled, we'll build you a darkroom in the basement.
" Они вошли в темную парадную, поднялись по узкой лестнице.
"He took her through a dark doorway, up a narrow staircase."
Когда входишь со света в темную комнату, перед глазами плавают черные точки.
When you walk into a dark room from outside, your eyes dim and so the dustbunnies come out.
Именно, сэр. Я поставил, как говорится на скачках,.. на темную лошадку, на Чарли Бенбоу, и выиграл 15 к одному, сэр.
I took it into my head to put, what I believe is called in racing parlance, a bundle on Charlie Bembo at 15 to 1, sir.
Если попросите Марти исследовать темную сторону его героя,
And so, when you ask Marty to examine the darker nature of this character,
Пока их родители веселятся они будут сладко спать в своих колыбельках в своих кроватках а мы схватим их отнесем к водостокам и бросим в глубокую, темную могилу из нечистот.
Tonight, while their parents party... they'll be dreaming away... in their safe cribs... their soft beds... and we'll snatch them... carry them into the sewer... and toss them into a deep, dark, watery grave.
я ищу темную коробку, почти черную, наполненную шумами.
I'm looking for a dark box, almost black, full of noises.
" ы видел большую темную коробку, с шумами и странными изображени € ми?
Have you seen a big and dark box, with noises and with strange images?
Тебе удалось превратить мою квартиру в одну большую темную комнату.
You managed to turn my apartment into one big darkroom.
Вот почему.. светлые волосы и голубые глаза превратились в черные волосы и темную кожу.
That is why blond hair, blue eyes... became black hair and dark skin.
Доктор попятился назад, и Дэнни протиснулся в темную прихожую.
The doctor recoiled slightly, and Danny pushed into the dark hallway.
Я сказал, "Нахуй"... и начал выражать в комиксах свою темную сторону... которую я всегда раньше прятал.
I just said,''Fuck it''... and I started drawing the dark part of myself again in the comics... which I'd always kept hidden before.
Я не могу отпустить вас в эту темную и штормовую ночь, не отблагодарив вас.
I can't send you into the dark and stormy night... without some reward.
Мы так много узнали про темную материю.
- # Environmentalist girl # - # Does she ride a bike?