Увезёт traduction Anglais
97 traduction parallèle
Вы будете сидеть и ждать пока этот бедуин увезёт наш драгоценный камень?
Are you going to sit there and let this Bedouin take this stupendous jewel away from you?
Я уговорилась с этим милым человеком из Форин-офис, который сидел с нами за столом, он увезёт нас с собою без очереди.
I've arranged for that sweet Foreign Office man at our table to get us off early.
Увезёт детей с собой.
SHE'S TAKING THE KIDS WITH HER.
Уйти, уехать из Твин Пикс, далеко, туда, куда он меня увезёт.
Take off, just go as far from Twin Peaks as the thing will take me.
Дорогая, как же папа увезёт тебя в Вену?
Honey, how are you going to take Vienna to your father?
Завтра он увезёт меня прочь из столицы,... и возвратимся с наших поместий недели, наверное, через три.
Tomorrow he drags me off to the country, and it will be three weeks gone before we return from our estates.
Он увезёт вас на юг.
Everything is lost.
Что если он будет бороться за тебя силой и увезёт тебя, и люди скажут, что он оставил всё ради ничтожной девчонки?
What if he fights for you with fist and sword and takes you away, and others say he gave everything up for a worthless girl?
Дорогая, как же папа увезёт тебя в Вену?
Sweetie, how can Daddy take you to Vienna?
Надеешься, что знаешь, куда поезд увезёт тебя... но ты не знаешь наверняка.
You know where you hope this train will take you but you don't know for sure.
И я уверена, она получит от нас самый доброжелательный приём и зажигательное представление, память о котором увезёт с собой к сэру Тимоти.
And I am sure we will give her a most kindly reception and a rousing performance, the memory of which she can carry back with her to Sir Timothy.
Мама говорит, что увезёт меня отсюда.
Mom says she will take me elsewhere.
Вероятность столь же велика, как то, что я встречу богатенького парня который увезёт меня подальше от этой каторги.
The odds are just as big as that I would meet a rich guy....... who wolud take me to an exotic land far away from here.
Она ищет сильного мужчину, похожего на своего отца, кого-нибудь, кто увезёт её от всего этого.
She's looking for a dominant male in the mold of her father ; someone to take her away from all this.
А если САП увезёт его в свои лаборатории...
If SCIU gets it back to their labs...
€ жду поезда, который увезет мен € из этого города. я'орнсби.
I'm waiting for a train to take me out of this town. Hornsby is the name.
А этот человек увезет его после выступления.
That's why he's here : to take Memory out of the country after the show.
Что он обнимет, поцелует и увезет меня отсюда.
That he'd take me in his arms, kiss me and take me away.
Мистер Даттон будет моим мужем и увезет меня.
Mr. Dutton will be my husband and he'll take me.
Но вместо нее он увезет от сюда тебя и Людовика.
The horse will take you and Ludovic instead.
И он посадит меня на своего белого коня и увезет меня далеко-далеко.
He sweeps me up on his white horse... and carries me off... far, far away! May I?
Паровозик увезет меня отсюда!
The choo-choo that's gonna carry me away!
И он увезет тебя отсюда.
You'll move away.
Как только Бабер вьIйдет из тюрьмьI он увезет тебя отсюда.
As soon as Bubber's out of the pen, I'm gonna ask him to take you away.
Никто не увезет их.
No one is going to drive them away.
Ник, вернешься ты или нет, этот самолет увезет доктора Фламонда в 18 : OO.
Nick, whether you make it back or not, that plane must take off with Dr Flammond at 18 : 00.
Ѕольшой машина все увезет.
A movink van must tek everything out.
Однажды ночью он переплывет реку и увезет меня.
One night, he'll cross the river and come to take me away.
Нет, его никто никуда не увезет без моего разрешения!
- He's now so badly wounded. - No. Without my order, none's allowed to take him out of this room.
Если Асканио увезет их обратно в Италию, мы этого не узнаем.
If Asciano gets them back to Italy, we'll never know. - Is that where he has gone?
- Валентина на всякий случай... увезет семью Изабеллы подальше от Шакала. - Всё в порядке?
Everything okay?
- То, что он с ней трахается, вовсе не значит что он приедет к ней на белом коне и увезет в голубую даль.
- Just because he's fucking her, doesn't mean he's gonna put her on back of his horse and ride out of town.
Ну, вызывать подмогу очень опасно... а корабль без источника энергии нас никуда не увезет.
Well, it's too dangerous to call for help... and a ship without a power supply isn't going to get us anywhere.
Мой парень сказал, что увезет меня отсюда
Tits out of clay My boyfriend told me that he'd take me away
если опекунство получит его бывшая жена, он выкрадет сыновей и увезет их из страны.
He's told friends that if his ex-wife got custody... he would kidnap his sons and take them out of this country.
Я посажу ее и Рея на самолет, который увезет их как можно дальше от Уайта.
Made arrangements to get her and Ray on a plane, as far away from White as I can.
По крайней мере, никто не увезет его, пока вы спите.
At least no one can drive off with it while you're sleeping, huh?
Я найду другого, кто меня увезет.
I'll find somebody else to take me there.
Так куда увезет нас поезд?
So where's this train taking us?
Иль самолет их увезет,
Or a plane to go.
Он увезет меня отсюда, подальше от этих тревог и страхов.
- He's taking me away. Far from here, from these anxieties and these fears.
- Как только она увезет его туда, я буду видеться с ним только по выходным, если повезет.
- Once she takes him upstate, I'll only see him on the weekends, and that's if I'm lucky.
Она боялась, что придет полиция, увезет его в наручниках, и упрячет его за решетку.
She was afraid the police would come and take him away in handcuffs, and put him away for murder.
Поезд, который увезет тебя очень далеко.
A train that will take you far away.
Тони увезет тебя домой, когда захочешь.
Toni will take you home when you want.
Он, вероятно, увезет их в другое место.
He must have taken them somewhere else.
Если он узнает о фиктивном браке - увезет ее обратно!
What a beauty!
Если только, Соединенные Штаты не покажут что-то выдающееся, Китай увезет домой золото.
Unless the United States can do something spectacular it looks like China's going home with the gold.
Она ждала, когда появится богач, который увезет ее с собой. Как в "Красотке".
She was waiting for a rich man to carry her away, like in Pretty Woman.
Если он узнает, что письмо фальшивое, он увезет ее в Техас.
If he finds out that the letter is fake, he's gonna move her to Texas.
Когда долетим до порта, ты проберешься на корабль, который увезет тебя в такие страны, где ни один жандарм не будет искать.
And once we reach the port, you have to stow away on a ship that takes you to countries where no policeman will come looking for you.